< Genesis 4 >

1 And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, 'I have gotten a man by Jehovah;'
亞當認識了自己的妻子厄娃,厄娃懷了孕,生了加音說:「我賴上主獲得了一個人。」
2 and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.
以後她生了加音的弟弟亞伯爾;亞伯爾牧羊,加音耕田。
3 And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;
有一天,加音把田地的出產作品獻給天主;
4 and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,
同時亞伯爾獻上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顧了亞伯爾和他的祭品,
5 and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
卻沒有惠顧加音和他的祭品;因此加音大怒,垂頭喪氣。
6 And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?
上主對加音說:「你為什麼發怒﹖為什麼垂頭喪氣﹖
7 Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.'
你若做得好,豈不也可仰起頭來﹖你若做得不好,罪惡就伏在你門前,企圖對付你,但你應制服它。」
8 And Cain saith unto Abel his brother, ['Let us go into the field;'] and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.
事後加音對他弟弟亞伯爾說:「我們到田間去! 」當他們在田間的時候,加音就襲擊了弟弟亞伯爾,將他殺死。
9 And Jehovah saith unto Cain, 'Where [is] Abel thy brother?' and he saith, 'I have not known; my brother's keeper — I?'
上主對加音說:「你弟弟亞伯爾在那裏﹖」他答說:「我不知道,難道我是看守我弟弟的人﹖」
10 And He saith, 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;
上主說:「你作什麼事﹖聽! 你弟弟的血由地上向我喊冤。
11 and now, cursed [art] thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;
你現在是地上所咒罵的人,地張開口由你手中接收了你弟弟的血,
12 when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee — a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
從此你即使耕種,地也不會給你出產;你在地上要成個流離失所的人。」
13 And Cain saith unto Jehovah, 'Greater is my punishment than to be borne;
加音對上主說:「我的罪罰太重,無法承擔。
14 lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been — every one finding me doth slay me.'
看你今天將我由這地面上驅逐,我該躲避你的面,在地上成了個流離失所的人;那麼凡遇見我的,必要殺我。」
15 And Jehovah saith to him, 'Therefore — of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.
上主對他說:「決不這樣,凡殺加音的人,一定要受七倍的罰。」上主遂給加音一個記號,以免遇見他的人擊殺他。
16 And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;
加音就離開上主的面,住在伊甸東方的諾得地方。
17 and Cain knoweth his wife, and she conceiveth, and beareth Enoch; and he is building a city, and he calleth the name of the city, according to the name of his son — Enoch.
加音認識了自己的妻子,她懷了孕,生了哈諾客。加音建築了一座城,即以他兒子的名字,給這城起名叫「哈諾客。」
18 And born to Enoch is Irad; and Irad hath begotten Mehujael; and Mehujael hath begotten Methusael; and Methusael hath begotten Lamech.
哈諾客生了依辣得;依辣得生了默胡雅耳;默胡雅耳生了默突沙耳;默突沙耳生了拉默客。
19 And Lamech taketh to himself two wives, the name of the one Adah, and the name of the second Zillah.
拉默客娶了兩個妻子:一個名叫阿達,一個名叫漆拉。
20 And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;
阿達生了雅巴耳,他是住在帳幕內畜牧者的始組。
21 and the name of his brother [is] Jubal, he hath been father of every one handling harp and organ.
他的弟弟名叫猶巴耳,他是所有彈琴吹簫者的始祖。
22 And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.
同時漆拉也生了突巴耳加音,他是製造各種銅鐵器具的匠人。突巴耳加音有個姊妹名叫納阿瑪拉。
23 And Lamech saith to his wives: — 'Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt;
默客對自己的妻子說:「阿達和漆拉傾聽我的聲音,拉默客的妻子,靜聆我的言語:因我受傷,殺了一成年;因我受損,殺了一青年;
24 For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy and sevenfold.'
殺加音的受罰是七倍,殺拉默客的是七十七倍。」
25 And Adam again knoweth his wife, and she beareth a son, and calleth his name Seth, 'for God hath appointed for me another seed instead of Abel:' for Cain had slain him.
亞當又認識了自己的妻子,她生了個兒子,給他起名叫舍特說:「天主又賜給了我一個兒子,代替加音殺了的亞伯爾。」
26 And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.
舍特也生了一個兒子,給他起名叫厄諾士。那時人才開始呼求上主的名。

< Genesis 4 >