< Genesis 21 >
1 And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;
ヱホバ其言し如くサラを眷顧みたまふ即ちヱホバ其語しごとくサラに行ひたまひしかば
2 and Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;
サラ遂に孕み神のアブラハムに語たまひし期日に及びて年老たるアブラハムに男子を生り
3 and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him — Isaac;
アブラハム其生れたる子即ちサラが己に生る子の名をイサクと名けたり
4 and Abraham circumciseth Isaac his son, [being] a son of eight days, as God hath commanded him.
アブラハム神の命じたまひし如く八日に其子イサクに割禮を行へり
5 And Abraham [is] a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
6 and Sarah saith, 'God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'
サラ言けるは神我を笑はしめたまふ聞く者皆我とともに笑はん
7 She saith also, 'Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?'
又曰けるは誰かアブラハムにサラ子女に乳を飮しむるにいたらんと言しものあらん然に彼が年老るに及びて男子を生たりと
8 And the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned;
偖其子長育ちて遂に乳を離るイサクの乳を離るる日にアブラハム大なる饗宴を設けたり
9 and Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,
時にサラ、エジプト人ハガルがアブラハムに生たる子の笑ふを見て
10 and she saith to Abraham, 'Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son — with Isaac.'
アブラハムに言けるは此婢と其子を遂出せ此婢の子は吾子イサクと共に嗣子となるべからざるなりと
11 And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake;
アブラハム其子のために甚く此事を憂たり
12 and God saith unto Abraham, 'Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee — hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee.
神アブラハムに言たまひけるは童兒のため又汝の婢のために之を憂るなかれサラが汝に言ところの言は悉く之を聽け其はイサクより出る者汝の裔と稱らるべければなり
13 As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] thy seed.'
又婢の子も汝の胤なれば我之を一の國となさん
14 And Abraham riseth early in the morning, and taketh bread, and a bottle of water, and giveth unto Hagar (placing [it] on her shoulder), also the lad, and sendeth her out; and she goeth on, and goeth astray in the wilderness of Beer-Sheba;
アブラハム朝夙に起てパンと水の革嚢とを取りハガルに與へて之を其肩に負せ其子を携へて去しめければ彼往てベエルシバの曠野に躑躅しが
15 and the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.
革嚢の水遂に罄たれば子を灌木の下に置き
16 And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, 'Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.
我子の死るを見るに忍ずといひて遙かに行き箭逹を隔てて之に對ひ坐しぬ斯相嚮ひて坐し聲をあげて泣く
17 And God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, 'What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he [is];
神其童兒の聲を聞たまふ神の使即ち天よりハガルを呼て之に言けるはハガルよ何事ぞや懼るるなかれ神彼處にをる童兒の聲を聞たまへり
18 rise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'
起て童兒を起し之を汝の手に抱くべし我之を大なる國となさんと
19 And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle [with] water, and causeth the youth to drink;
神ハガルの目を開きたまひければ水の井あるを見ゆきて革嚢に水を充し童兒に飮しめたり
20 and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;
神童兒と偕に在す彼遂に成長り曠野に居りて射者となり
21 and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.
パランの曠野に住り其母彼のためにエジプトの國より妻を迎へたり
22 And it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh — Phichol also, head of his host — unto Abraham, saying, 'God [is] with thee in all that thou art doing;
當時アビメレクと其軍勢の長ピコル、アブラハムに語て言けるは汝何事を爲にも神汝とともに在す
23 and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'
然ば汝が我とわが子とわが孫に僞をなさざらんことを今此に神をさして我に誓へ我が厚情をもて汝をあつかふごとく汝我と此汝が寄留る地とに爲べし
24 And Abraham saith, 'I — I do swear.'
アブラハム言ふ我誓はん
25 And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
アブラハム、アビメレクの臣僕等が水の井を奪ひたる事につきてアビメレクを責ければ
26 and Abimelech saith, 'I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.'
アビメレク言ふ我誰が此事を爲しを知ず汝我に告しこと无く又我今日まで聞しことなし
27 And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
アブラハム乃ち羊と牛を取て之をアビメレクに與ふ斯て二人契約を結べり
28 and Abraham setteth seven Lambs of the flock by themselves.
アブラハム牝の羔七を分ち置ければ
29 And Abimelech saith unto Abraham, 'What [are] they — these seven lambs which thou hast set by themselves?'
アビメレク、アブラハムに言ふ汝此七の牝の羔を分ちおくは何のためなるや
30 And he saith, 'For — the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'
アブラハム言けるは汝わが手より此七の牝の羔を取りて我が此井を掘たる證據とならしめよと彼等二人彼處に誓ひしによりて
31 therefore hath he called that place 'Beer-Sheba,' for there have both of them sworn.
其處をベエルシバ(盟約の井)と名けたり
32 And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth — Phichol also, head of his host — and they turn back unto the land of the Philistines;
斯彼等ベエルシバにて契約を結びアビメレクと其軍勢の長ピコルは起てペリシテ人の國に歸りぬ
33 and [Abraham] planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;
アブラハム、ベエルシバに柳を植ゑ永遠に在す神ヱホバの名を彼處に龥り
34 and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ