< Genesis 2 >
1 And the heavens and the earth are completed, and all their host;
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God's making earth and heavens;
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 And Jehovah God formeth the man — dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief [rivers];
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 the name of the one [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold [is],
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 and the gold of that land [is] good, there [is] the bdolach and the shoham stone;
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is Phrat.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, 'Of every tree of the garden eating thou dost eat;
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it — dying thou dost die.'
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 And Jehovah God saith, 'Not good for the man to be alone, I do make to him an helper — as his counterpart.'
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 And Jehovah God formeth from the ground every beast of the field, and every fowl of the heavens, and bringeth in unto the man, to see what he doth call it; and whatever the man calleth a living creature, that [is] its name.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper — as his counterpart.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 and the man saith, 'This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。