< Genesis 17 >

1 And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, 'I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
2 and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
3 And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
cecidit Abram pronus in faciem
4 'I — lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
5 and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
6 and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
7 'And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
8 and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
9 And God saith unto Abraham, 'And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
10 this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised;
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
11 and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
12 'And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
13 he is certainly circumcised who [is] born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
14 and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
15 And God saith unto Abraham, 'Sarai thy wife — thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
16 and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations — kings of peoples are from her.'
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
17 And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, 'To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah — daughter of ninety years — bear?'
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
18 And Abraham saith unto God, 'O that Ishmael may live before Thee;'
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
19 and God saith, 'Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
20 As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
21 and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
22 and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
23 And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money — every male among the men of Abraham's house — and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
24 And Abraham [is] a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
25 and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
26 in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
27 and all the men of his house — born in the house, and bought with money from the son of a stranger — have been circumcised with him.
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt

< Genesis 17 >