< Genesis 17 >
1 And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, 'I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
2 and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
3 And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
4 'I — lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
「我與你立約:你要作多國的父。
5 and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
6 and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
7 'And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
8 and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
9 And God saith unto Abraham, 'And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
10 this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised;
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
11 and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
12 'And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
13 he is certainly circumcised who [is] born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
14 and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
15 And God saith unto Abraham, 'Sarai thy wife — thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
16 and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations — kings of peoples are from her.'
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
17 And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, 'To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah — daughter of ninety years — bear?'
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
18 And Abraham saith unto God, 'O that Ishmael may live before Thee;'
亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
19 and God saith, 'Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
20 As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
21 and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
22 and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
23 And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money — every male among the men of Abraham's house — and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
24 And Abraham [is] a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
25 and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
26 in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
27 and all the men of his house — born in the house, and bought with money from the son of a stranger — have been circumcised with him.
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。