< Genesis 17 >
1 And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, 'I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
Abram chu kum somko le kumko alhin in Pathen in ahoulimpi in hitin aseipeh e, “Keima Elshaddai Pathen chungnung kahi. Hijeh chun lunglhaisel in nei hou jing in lang, chule thenna hinkho mang jing in,” ati.
2 and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
Keiman nangma to ikikah a kitepna nape ing ka-ting hichu thonlou hela nangma chilhah simsen lou kapeh ding nahi.
3 And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
Hichun Abram in amai tol lang aven hichun Pathen in ahin hou vin hitin aseiye,
4 'I — lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
Hiche hi keima le nangma kinop tona ahi, keiman nangma hi nam jouse mipa kaso ding nahi ati.
5 and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
Abanna jong na min jong kakhel peh ding, Abram nahi tahlou ding, Hinlah nangma hi Abraham na kiti ding ahi tai, ajeh chu nangma hi nam jouse mipa nahi ding ahi tai.
6 and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
Keiman nangma hatah a kaga sah ding, na lolhin ding na chilhah ten nam tamtah ahin sondoh diu, chule leng thupitah tah jong amaho lah a hung umdoh ding ahiye.
7 'And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
Keiman athah a nangma to iki noptona chu na chilhahte to kaki tepna avela ka phudoh kit ding nangma nunga na chilhahte a dinga jong, khang le khang kikah ajong, hiche hi atonsot'a hiding, keima na Pathen nu kahi jing ding chule nanam, na chilhahte Pathen jong kahi jing ding ahi.
8 and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
Keiman Canaan gam pumpi ahin, tua nachen na gam kholjin banga nachen nau hi nason na chilhahte atonsot a goulo dinga ka peh ding, chule amaho dinga jong a Pathen'u kahi jing ding ahi,” ati.
9 And God saith unto Abraham, 'And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
Hichun Pathen in Abraham ahoulimpi in, “Nangma tah in jong kinopto na hi na jui ding, chule na nunga nason na chilhahte dinga jong akhang lhum kei uva ajui ding'u ahi.
10 this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised;
Hiche hi ahi kinopto na nangma le na chilhahte jousen ajui cheh ding, nangho lah a pasal jousen chep akitan soh kei ding'u ahi.
11 and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
Nangman na bollou a hitheilou chu na tahsa vun val abohlai chu na chelhah soh kei ding, hichun avetsah chu ahile keima le nangma kikah a ki nopto na hijing ding ahi.
12 'And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
Hiche hi nangma insung mite seh hilou vin, koi tobang nasoh na kol nangma insunga dinga na choh doh ho jouse jong ahop tha cheh ding,
13 he is certainly circumcised who [is] born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
Abonchauva chep na kitan cheh diu, na tahsa uva maha na poh u-chu keima toh atonsot na iki nopto na'uva umjing ding ahiye.
14 and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
Koi tobang pasal khat tou hiche kinopto na cheptan hi bol lou aumle ama chu kinopto na insunga kon'a paimanga um ding ahi, ajeh chu kinopto na ajuilou jeh ahi.
15 And God saith unto Abraham, 'Sarai thy wife — thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
Hichun Pathen in Abraham ahoulimpi in “Sarai na Inneipi Sarai na ti tahlou ding ahi, ijeh inem itile amanu min jong hi tua patna Sarah hiding ahi tai.
16 and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations — kings of peoples are from her.'
Keiman amanu hi phatthei kaboh a chu jongle ama nu akon a hi chapa khat kapeh ding nahi, hitia chu keiman amanu hi phatthei kaboh a ama jong “Sarah” chitin namtin nu hung hi ding mitin vaipi leng ding ho jeng jong amanu akona hung peng doh ding ahiuve,” ati.
17 And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, 'To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah — daughter of ninety years — bear?'
Hichun Abraham jong akun in tol lang aven anui tai, chuin alungthim in amale ama akihou vin, Keima hi kum jakhat kahi nunga mipa kahi thei ding ham? Chule ka inneipi Sarah jong kum som ko le kum ko ahi jouva naosen iti anei thei ding ham? ati.
18 And Abraham saith unto God, 'O that Ishmael may live before Thee;'
Abraham'in Pathen heng'a asei in, “Ahi thei ding le Ishmael hi nangma phattheibohna noiya um jing tahen.”
19 and God saith, 'Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
Hinlah Pathen in adonbut in, “ahipoi Sarah na inneipi in nangma adinga chapa khat nahin peh ding, nangman hiche chapang chu amin Isaac nasah ding ahi. Chule keiman amale ama nunga ason achilhahte dinga kinopto na chu atonsot geiya kinopto na a umjing dinga kaphu doh ding ahi.
20 As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
Ishmael jong chu phatthei kaboh ding nangman nathum ma bang'a, ama jeng jong hatah a kapun sah ding, chule ama chilhahte ho jong hatah a pung dingu ahi.
21 and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
Hinlah keima kitepna vang chu Sarah in khovei tulai phat'a hi nahin ding Isaac chuto bou ka phudoh ding ahi,” ati.
22 and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
Pathen in thu aseijou phat chun Abraham chu adalhatai.
23 And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money — every male among the men of Abraham's house — and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
Hichun Abraham'in jong achapa Ishmael ahin, asoh pasal ama insunga peng den hihen, sum a achoh tho hi jongle, Abraham mite lah a pasal jouse chu apuikhom in, Pathen'in aseipeh bang bang chun hiche nikho mama chun chep atan peh soh kei in ahi.
24 And Abraham [is] a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
Abraham'in chep akitan chun akum kum som ko le kum ko ana lhing tai.
25 and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
Chule achapa Ishmael in chep akitan chun kum som le kum thum ana lhing tan ahi.
26 in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
Ani lhon in Abraham le achapa Ishmael chu nikhat na chep tan lhon gel ahi.
27 and all the men of his house — born in the house, and bought with money from the son of a stranger — have been circumcised with him.
Chule a insunga pasal jouse, insunga pengden hihen lang gam dang mi soh dinga akichoh tho hi jongle aboncha amatoh tha khat'a chep kitan thah cheh ahiuve.