< Genesis 15 >

1 After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, 'Fear not, Abram, I [am] a shield to thee, thy reward [is] exceeding great.'
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
2 And Abram saith, 'Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'
亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
3 And Abram saith, 'Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'
亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
4 And lo, the word of Jehovah [is] unto him, saying, 'This [one] doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'
耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
5 and He bringeth him out without, and saith, 'Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;' and He saith to him, 'Thus is thy seed.'
于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
6 And he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him — righteousness.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
7 And He saith unto him, 'I [am] Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'
耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
8 and he saith, 'Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'
亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
9 And He saith unto him, 'Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;'
他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
10 and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
11 and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
12 And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
13 and He saith to Abram, 'knowing — know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,
耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
14 and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
15 and thou — thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age;
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
16 and the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.'
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
17 And it cometh to pass — the sun hath gone in, and thick darkness hath been — and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
18 In that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, 'To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat,
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
19 with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
赫人、比利洗人、利乏音人、
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

< Genesis 15 >