< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
Celotna zemlja pa je bila enojezična in enega govora.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
Rekli so drug drugemu: »Pojdimo, delajmo opeko in jih temeljito žgimo.« In opeko so imeli za kamen, blato pa so imeli za malto.
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
Rekli so: »Pojdimo, zgradimo si mesto in stolp, čigar vrh bo lahko segal do neba in naredimo si ime, da ne bomo razkropljeni po obličju celotne zemlje.«
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
Gospod pa je prišel dol, da vidi mesto in stolp, ki so ga gradili človeški otroci.
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
Gospod je rekel: »Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so začeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Pojdimo, gremo dol in jim tam zmešajmo njihov jezik, da ne bodo mogli razumeti govora drug drugega.«
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Zato je ime tega mesta imenovano Babel, ker je tam Gospod zmešal jezik vse zemlje, in od tam jih je Gospod razkropil naokoli po obličju vse zemlje.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
To so Semovi rodovi. Sem je bil star sto let in dve leti po poplavi je zaplodil Arpahšáda.
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
Potem ko je Sem zaplodil Arpahšáda, je živel petsto let ter zaplodil sinove in hčere.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Arpahšád je živel petintrideset let ter zaplodil Šelaha.
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
Arpahšád je, potem ko je zaplodil Šelaha, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Šelah je živel trideset let ter zaplodil Eberja.
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
Šelah je, potem ko je zaplodil Eberja, živel štiristo tri leta ter zaplodil sinove in hčere.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Eber je živel štiriintrideset let ter zaplodil Pelega.
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
Eber je, potem ko je zaplodil Pelega, živel štiristo trideset let ter zaplodil sinove in hčere.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Peleg je živel trideset let ter zaplodil Reguja.
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
Peleg je, potem ko je zaplodil Reguja, živel dvesto devet let ter zaplodil sinove in hčere.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Regu je živel dvaintrideset let ter zaplodil Serúga.
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Nahór je živel devetindvajset let ter zaplodil Teraha.
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
Nahór je, potem ko je zaplodil Teraha, živel sto devetnajst let ter zaplodil sinove in hčere.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Terah je živel sedemdeset let ter zaplodil Abrama, Nahórja in Harána.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
Torej to so Terahovi rodovi. Terah je zaplodil Abrama, Nahórja in Harána; Harán pa je zaplodil Lota.
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Harán je umrl pred svojim očetom Terahom v deželi svojega rojstva, v Uru Kaldejcev.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Abram in Nahór sta si vzela ženi. Ime Abramove žene je bilo Sarája; in ime Nahórjeve žene Milka, hči Harána, Milkinega očeta in Jiskinega očeta.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
Toda Sarája je bila jalova; ni imela nobenega otroka.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
Terah je vzel Abrama, svojega sina in vnuka Lota, Haránovega sina in svojo snaho Sarájo, ženo svojega sina Abrama in odšli so iz Ura Kaldejcev, da gredo v kánaansko deželo in prišli so v Harán ter tam prebivali.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
Terahovih dni je bilo dvesto pet let, in Terah je umrl v Haránu.