< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Genesis 11 >