< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

< Genesis 11 >