< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento:
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
et dixit: Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus: cœperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Hæ sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis: et genuit filios et filias.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.

< Genesis 11 >