< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.