< Genesis 11 >

1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.

< Genesis 11 >