< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.