< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 And Sarai is barren — she hath no child.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.