< Genesis 11 >
1 And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 and they say each one to his neighbour, 'Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 And they say, 'Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife [is] Sarai, and the name of Nahor's wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 And Sarai is barren — she hath no child.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。