< Genesis 10 >

1 And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
Bano be bazzukulu ba Nuuwa, Seemu ne Kaamu, ne Yafeesi be baazaala oluvannyuma lw’amataba.
2 'Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Batabani ba Yafeesi: Gomeri, ne Magogi, ne Madayi, ne Yivani, ne Tubali ne Meseki ne Tirasi.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Batabani ba Gomeri be bano: Asukenaazi, ne Lifasi, ne Togaluma.
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Batabani ba Yivani baali: Erisa, ne Talusiisi, ne Kittimu ne Dodanimu.
5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
(Mu bano mwe mwava abo abaabuna olubalama lw’ennyanja. Bano be batabani ba Yafeesi mu bitundu byabwe, buli bamu mu nnimi zaabwe ng’ennyumba zaabwe n’amawanga gaabwe bwe biri.)
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
Batabani ba Kaamu be bano: Kuusi, ne Misiri, ne Puuti, ne Kanani.
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
Batabani ba Kuusi be bano: Seeba, ne Kavira, ne Sabuta, ne Laama ne Sebuteka. Batabani ba Laama baali: Seeba ne Dedani.
8 And Cush hath begotten Nimrod;
Kuusi ye yazaala Nimuloodi; ye yasooka okuba omuntu ow’amaanyi ennyo ku nsi.
9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, 'As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.'
Yali muyizzi kkungwa, mu maaso ga Mukama, kyekyava kigambibwa nti, “Afaanana Nimuloodi omuyizzi kkungwa mu maaso ga Mukama.”
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
Obwakabaka bwe bwatandikira Baberi, ne Eneki ne Akudi ne Kalune, nga byonna bya mu nsi Sinali.
11 from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
Bwe yava mu nsi eyo n’agenda mu Bwasuli, n’azimba Nineeve, ne Lekobosiyira, ne Kala ne
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
Leseni, wakati wa Nineeve ne Kala; Leseni kye kyali ekibuga ekikulu.
13 And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mizulayimu oba Misiri ye kitaawe wa Ludimu, ne Anamimu, ne Lekabimu, ne Nafutukimu,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim, ) and the Caphtorim.
ne Pasulusimu, ne Kasulukimu (omwava Abafirisuuti) ne Kafutorimu.
15 And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
Kanani ye yazaala Sidoni, omwana we omubereberye, ne Keesi,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
n’Abayebusi, n’Abamoli, n’Abagirugaasi,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
n’Abakiivi, n’Abaluki, n’Abasiini,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
n’Abaluvada, n’Abazemali, n’Abakamasi n’ebika eby’omu Kanani ne babuna wonna.
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
Ekitundu kya Kanani kyava ku Sidoni, okwolekera Gerali n’okutuukira ddala e Gaza okwolekera Sodomu, ne Ggomola, ne Aduma, ne Zeboyimu okutuukira ddala e Lasa.
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
Abo be bazzukulu ba Kaamu, mu nda zaabwe ne nnimi zaabwe, mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
Seemu kitaawe w’abo bonna abaava mu Eberi, mukulu wa Yafeesi naye yazaalirwa abaana.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Abaana ba Seemu be bano: Eramu, ne Asuli, ne Alupakusaadi, ne Ludi ne Alamu.
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Batabani ba Alamu: Uzi, ne Kuuli, ne Ggeseri ne Masi.
24 And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
Alupakusaadi ye kitaawe wa Seera. Seera ye kitaawe wa Eberi.
25 And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided, ) and his brother's name [is] Joktan.
Omu ku batabani ba Eberi yali Peregi, kubanga we yazaalirwa ensi yali yeesazeemu, muganda we ye yali Yokutaani.
26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Yokutaani ye yali kitaawe wa Alumodaadi, ne Serefu, ne Kazalumaveesi, ne Yera,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
ne Kadolaamu, ne Uzali, ne Dikula,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
ne Obali, ne Abimayeeri, ne Seeba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu; bano bonna baali batabani ba Yokutaani.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
Ekitundu mwe baali kyava ku Mesa okwolekera Serali, okutuukira ddala ku kitundu eky’ensozi ku luuyi olw’ebuvanjuba.
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
Abo be bazzukulu ba Seemu, mu nnyumba zaabwe, ne mu nnimi zaabwe, ne mu bitundu byabwe ne mu mawanga gaabwe.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
Abo ze nnyumba za batabani ba Nuuwa ng’okuzaalibwa kwabwe bwe kwali, n’amawanga gaabwe; era okuva mu bano amawanga gonna mwe gaayalira ne gabuna ensi yonna oluvannyuma lw’amataba.

< Genesis 10 >