< Genesis 10 >
1 And these [are] births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 'Sons of Japheth [are] Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 And sons of Gomer [are] Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 And sons of Javan [are] Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 And sons of Ham [are] Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
7 And sons of Cush [are] Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah [are] Sheba and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 And Cush hath begotten Nimrod;
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, 'As Nimrod the hero [in] hunting before Jehovah.'
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
10 And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 and Resen, between Nineveh and Calah; it [is] the great city.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
13 And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim, ) and the Caphtorim.
les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 And the border of the Canaanite is from Sidon, [in] thy coming towards Gerar, unto Gaza; [in] thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
20 These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Sons of Shem [are] Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 And sons of Aram [are] Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided, ) and his brother's name [is] Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Aduram, Uzal, Décla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these [are] sons of Joktan;
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 These [are] sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.