< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
Ane ne Paulo ne mtume. Anesendi mtumwa afume whabhantu wala ashilile wabhantu, lelo ashilile wa Yesu Kristu no Ngolobhe oBaba yavyose seyafume wabhafwe.
2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
Pandwemonaholo bhontinani engandishi amakanisa aga Galatia.
3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Owene obhenamwe nolutengano waufumile whaNgolobhe oBaba wetu no Gosi oYesu Kilisti,
4 who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father, (aiōn g165)
yawifumizye yayo afwatane nolugano lwangolobhe wetu no Baba. (aiōn g165)
5 to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Whamwene hubhe otuntumu owawilawila. (aiōn g165)
6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
Eswiga aje mgaluhana nanaliwizielyenje eswiga aje mgaluhana hutaliwanomwene. Yabhakwiziizye huwewe wa Yesu.
7 that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
Nalimoizuilyenje lelobhaliabhantu bhabhanankanya amwe mayemba agalulanyeizulya Kristu.
8 but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
Hata nkashele tete olweuje ohalao zelu, afumemwanya abhalombelele hulimweizu shenje nashilya tibhalombeleye hulimwe.
9 as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
Nashisatianjile awandile neshifyanga nautele nkasheleumntu abhalombelele, hulimweizu lyalilishenje, “nashila mwaliovweze oyo na ayejewe.”
10 for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ's servant I should not be.
Eshi ehwawa osimishizyo owabhantu olwenje wa Ngolobhe? Ehwanzaje embasongwezye abhantu? Nkashele iwendelela abhasungwezye abhantu? Anesendi mtumwa wa Kristu.
11 And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
Bhaholo ewanzaje mmanye aje izulyehabhalombeleye selyafumile nabhantu.
12 for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
Sihapetefume whamntu wala sehafundizizye badala yakwe. Ehali langouwa Yesu Kristu wane.
13 for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
Mwovwe ajeolwizyolwane olwahunyuma Olwahunyuma olwedinieya Kiyahudi, shehali panga amayemba hukhali ikanisa lya Ngolobhe sana ashileeshipimo na nyangamizye.
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
Ehendeleye hudini Eyekiyahudi sana aholobhane abhinji abhayahudi ehalinebidii sana notupango otwababa bhane.
15 and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
Lelo Ongolobhe asungwelwe ansalule ane. Afumemvwanda mwamaye. Ankwizizye ane ashilile huwene hwakwe
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
ahubhonesezye omwana mhati mwaline, aje ehulombelela omwene mwabhantu bhashele sebhahuputa. Nantelesehanzile owajenshe owebele ni danda
17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
sehazubhile abhale huYerusalemu wabhala bhabhali watumwa kabuyaline. Saseleomwene ehabhalile Uarabuni pamande ehawhuyile hudemesiki.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Pesho humahagatatu ehazubhile abhale hu Yerusalemu ahujendele oKefa, nakhalanawo nakhalananawo. Ensiku kumi natano.
19 and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
Lelosehalolile otumwa abhamwabho ila O Yakobo oholo wakwe no Gosi.
20 And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
Enya hwitagalila elya Ngolobhe sekhopelahwalilalye hwandiha hulimwe.
21 then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
Nantele ehabhalile humikowa aga Shamu nahu Kilikia.
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
Sehabhonehaga humaso aga hwikanisa ilya Uyahudi gala galaga Kristu,
23 and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;'
lelohalibhahovwa wewe aje yatiyenvaga eshi alombelea olweteho yanankanyaga.”
24 and they were glorifying God in me.
Bhahusombezya Ongolobhe awande huline

< Galatians 1 >