< Galatians 6 >

1 Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself — lest thou also may be tempted;
Jowetena, ka ojuk ngʼato katimo richo, to un joma nigi Roho onego uduoge gi chuny mamuol, kuritoru uwegi mondo kik udonj e tem.
2 of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
Kawuru tingʼ mag jowadu, nikech kutimo kamano eka uchopo chik Kristo.
3 for if any one doth think [himself] to be something — being nothing — himself he doth deceive;
To ka ngʼato okawore moketore e duongʼ ma oongego, to ngʼatno wuondore owuon.
4 and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
Ngʼato ka ngʼato nyaka non wuodhe owuon eka doyud gima dopakrego kuom tich maber mosetimo kik ipiem gi ngʼat machielo,
5 for each one his own burden shall bear.
nimar ngʼato ka ngʼato nigi morome.
6 And let him who is instructed in the word share with him who is instructing — in all good things.
Ngʼat mipuonjo Kristo nyaka pogne japuonjne gik moko duto mabeyo.
7 Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow — that also he shall reap,
Kik uwuondru kendu, Nyasaye ok nyal wuondi. Ngʼeuru gima ichwoyo ema ikayo.
8 because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during; (aiōnios g166)
Ngʼat ma ochwoyo kuom ringruok, noka kethruok, to ngʼat ma ochwoyo kuom Roho, noka ngima mochwere. (aiōnios g166)
9 and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap — not desponding;
Omiyo kik waol gi timo timbe mabeyo, nikech ka ok waol to wabiro keyo, ka ndalo ochopo.
10 therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
Emomiyo, e kinde duto mwayudoe thuolo, to ber mondo watim maber ni ji duto, to moloyo ni kanyakla mar joma oyie.
11 Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
Neyeuru kaka lweta awuon ema ondikonu baruwani gi nukta madongo dongo!
12 as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised — only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
Jogo madwaro nyisore kuom gik maokogo to temo chunou ni nyaka teru nyangu. To gimomiyo gitimo ma en mana ni mondo gitony e sand mochomogi nikech wach msalap Kristo.
13 for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
Kata mana joma chunou mondo teru nyangu bende ok rit chik. Un to gichunou mondo giyud thuolo mar sungore nikech gima otim e ringre.
14 And for me, let it not be — to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
An to ok anyal sungora e ringruok ngangʼ. Gima dimi asungra en mana msalap Ruodhwa Yesu Kristo, mosemiyo piny kod dwarone ogur e ngimana.
15 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Nikech kata bed ni ngʼato oter nyangu kata ok otere ok lich, to gima dwarore en ni ochwe ngʼato chwech manyien.
16 and as many as by this rule do walk — peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
Kwe gi ngʼwono obed ni ji duto moyie luwo chikni, kendo kata ni Israel mar Nyasaye.
17 Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
Mogik, kik ngʼato angʼata koro kelna chandruok, nimar ringra opongʼ gi mbelni ma aseyudo kaka jaote Yesu.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brethren! Amen.
Jowetena, mad ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo rit chunyu. Amin.

< Galatians 6 >