< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
2 lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
4 ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
6 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
7 Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
8 the obedience [is] not of him who is calling you!
Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
14 for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 meekness, temperance: against such there is no law;
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
26 let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.