< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
第一項 自由を奴隷の身分に更ふべからず 毅然として再び奴隷の軛に制せらるること勿れ。
2 lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
然て我パウロ汝等に断言す、若割禮を受けなば、キリストは聊も汝等に益あらざるべし。
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
我は又更に、総て割禮を受くる人に證明す、彼は悉く律法を守るべき負債あり。
4 ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
律法によりて義とせられんとする人々よ、汝等はキリストを離れたるなり、恩寵より堕落せるなり。
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
我等は即ち[聖]霊を以て信仰に由りてこそ義の希望[する所]を待てるなれ。
6 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
蓋キリスト、イエズスに於て價値あるは割禮に非ず無割禮に非ず、愛を以て働く所の信仰是なり。
7 Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
汝等は能く走り居たりしものを、誰か眞理に從はせじとて妨げしぞ、
8 the obedience [is] not of him who is calling you!
斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
少しの酵は麪の全體を腐敗せしむ、
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
我が汝等に就き主によりて希望する所は、汝等が別意なからん事是なり。然れど誰にもあれ汝等を擾す人は、其罪を負ふべし。
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
兄弟等よ、我もし尚割禮の事を宣傳ふるならば、何ぞ迫害を受けつつあらんや。果して然らば、十字架に躓く事は歇みたるならん。
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
願はくは汝等を惑はす人々の裁除かれん事を。
13 For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
蓋兄弟等よ、汝等既に召されて自由を得たれば、其自由を肉の機會として與ふる事なく、(霊の)愛を以て互に事へよ。
14 for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
其は、「汝近き者を己の如く愛すべし」、との一言に於て、律法は悉く全うせらるればなり。
15 and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
然れど汝等もし互に相咬み相食まば、互に亡ぼされざる様用心せよ。
16 And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
我は言はん、霊に從ひて歩め、然らば肉の慾を行ふまじ。
17 for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
蓋肉の望む所は霊に反し、霊の望む所は肉に反す、其相戻るは汝等が欲する所を悉く為さざらん為なり。
18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
汝等若霊に導かるれば、律法の下に在らず。
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
然て肉の業は顕なり、即ち私通、不潔、猥褻、邪淫、
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
偶像崇拝、魔術、怨恨、争闘、嫉妬、憤怒、喧嘩、擾亂、異説、
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
猜忌、殺人、酩酊、饕食等是なり。既に豫め汝等に告げし如く今も言ひ置く、斯る事を為す人は神の國を得ざるべし。
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
然るに霊の好果は、(愛)、喜、平安、堪忍、慈恵、善良、(忍耐)、
23 meekness, temperance: against such there is no law;
温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
夫キリストのものたる人々は、己が肉身を其惡徳及び諸慾と共に十字架に釘けたるなり。
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
26 let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
虚榮を好みて相挑み相猜む者と成ること勿れ。