< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
Saboda 'yanci ne Almasihu ya yantar da mu. Sai ku dage kada ku sake komawa cikin kangin bauta.
2 lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
Duba, ni Bulus, ina gaya maku cewa idan an yi maku kaciya, Almasihu ba zai zama da amfani a gare ku ba a kowace hanya.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Haka kuma, na shaida ga ko wanda mutum wadda aka yi masa kaciya ya zama dole ya yi biyayya da dukan shari'a.
4 ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Kun rabu da Almasihu, dukanku wadanda aka “baratar” ta wurin shari'a. Kun fadi daga alheri.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
Domin ta wurin Ruhu, cikin bangaskiya, muna jira gabagadi na adalci.
6 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
A cikin Almasihu kaciya ko rashin kaciya ba shi da ma'ana. Bangaskiya kadai mai aiki ta wurin kauna ita ce mafi muhimmanci.
7 Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
Da kuna tsere da kyau, wanene ya tsayar da ku daga yin biyayya da gaskiya?
8 the obedience [is] not of him who is calling you!
Rinjayarwa da ke sa yin wannan, ba daga wanda ya kira ku ba ne
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
Ai karamin yisti shi yake sa dukan kulli ya kumbura.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
Ina da wannan gabagadin game da ku cikin Ubangiji cewa ba za ku yi tunani a wata hanya daban ba. Shi wanda ya rikita ku zai sha hukunci ko wanene shi.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
'Yan'uwa, idan har yanzu wa'azin kaciya nake yi, don me har yanzu ake tsananta mani? Inda haka ne dutsen sanadin tuntube game da gicciye da ya ragargaje.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Ina fata wadanda suke badda ku su maida kansu babani.
13 For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
'Yan'uwa, domin Allah ya kira ku zuwa ga yanci, kada dai ku mori yancin nan ya zama zarafi domin jiki. A maimakon haka ta wurin kauna ku yi wa juna hidima.
14 for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
Saboda dukan shari'a ta cika ne a cikin doka guda daya; “Ka kaunaci makwabcinka kamar kanka.”
15 and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
Amma idan kuna cizo da hadiye juna, ku lura kada ku hallakar da junanku.
16 And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Na ce, ku yi tafiya cikin Ruhu, ba za ku cika sha'awoyin jiki ba.
17 for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
Domin jiki yana gaba mai karfi da Ruhu, Ruhu kuma yana gaba da jiki. Domin wadannan akasin juna suke. Sakamakon shine ba za ku iya yin abin da kuke so ba.
18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Amma idan Ruhu ne ke bishe ku, ba ku karkashin shari'a.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
Yanzu ayyukan jiki a bayyane suke. Sune al'amuran lalata, rashin tsarki, sha'awoyi,
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
bautar gumaka, sihiri, yawan fada, jayayya, kishi, zafin fushi, gasa, tsattsaguwa, hamayya,
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
hassada, buguwa, buguwa da tarzoma, da dai sauran irin wadannan abubuwa. Na gargade ku, kamar yadda a da na gargade ku, cewa wadanda suke aikata wadannan abubuwa ba za su gaji mulkin Allah ba.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Amma 'ya'yan Ruhu kauna ne, farinciki, salama, hakuri, kirki, nagarta, bangaskiya,
23 meekness, temperance: against such there is no law;
tawali'u, da kamun kai. Babu wata shari'a da ke gaba da wadannan abubuwa.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
Wadanda suke na Almasihu Yesu sun giciye halin jiki tare da marmarin sa da miyagun sha'awoyi.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Idan muna zaune cikin Ruhu, mu yi tafiya da Ruhu.
26 let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
Kada mu zama masu girman kai, ko muna cakunar juna, ko muna kishin juna.