< Galatians 5 >

1 In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
τη ελευθερια ουν η χριστος ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε
2 lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
ιδε εγω παυλος λεγω υμιν οτι εαν περιτεμνησθε χριστος υμας ουδεν ωφελησει
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι
4 ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
κατηργηθητε απο του χριστου οιτινες εν νομω δικαιουσθε της χαριτος εξεπεσατε
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
ημεις γαρ πνευματι εκ πιστεως ελπιδα δικαιοσυνης απεκδεχομεθα
6 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
εν γαρ χριστω ιησου ουτε περιτομη τι ισχυει ουτε ακροβυστια αλλα πιστις δι αγαπης ενεργουμενη
7 Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
ετρεχετε καλως τις υμας ανεκοψεν τη αληθεια μη πειθεσθαι
8 the obedience [is] not of him who is calling you!
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
εγω πεποιθα εις υμας εν κυριω οτι ουδεν αλλο φρονησετε ο δε ταρασσων υμας βαστασει το κριμα οστις αν η
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
εγω δε αδελφοι ει περιτομην ετι κηρυσσω τι ετι διωκομαι αρα κατηργηται το σκανδαλον του σταυρου
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
οφελον και αποκοψονται οι αναστατουντες υμας
13 For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
14 for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
ο γαρ πας νομος εν ενι λογω πληρουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
15 and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
ει δε αλληλους δακνετε και κατεσθιετε βλεπετε μη υπο αλληλων αναλωθητε
16 And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
λεγω δε πνευματι περιπατειτε και επιθυμιαν σαρκος ου μη τελεσητε
17 for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
η γαρ σαρξ επιθυμει κατα του πνευματος το δε πνευμα κατα της σαρκος ταυτα δε αντικειται αλληλοις ινα μη α αν θελητε ταυτα ποιητε
18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
ει δε πνευματι αγεσθε ουκ εστε υπο νομον
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
φανερα δε εστιν τα εργα της σαρκος ατινα εστιν μοιχεια πορνεια ακαθαρσια ασελγεια
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
ειδωλολατρεια φαρμακεια εχθραι ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι διχοστασιαι αιρεσεις
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
φθονοι φονοι μεθαι κωμοι και τα ομοια τουτοις α προλεγω υμιν καθως και προειπον οτι οι τα τοιαυτα πρασσοντες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
ο δε καρπος του πνευματος εστιν αγαπη χαρα ειρηνη μακροθυμια χρηστοτης αγαθωσυνη πιστις
23 meekness, temperance: against such there is no law;
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
26 let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
μη γινωμεθα κενοδοξοι αλληλους προκαλουμενοι αλληλοις φθονουντες

< Galatians 5 >