< Galatians 5 >

1 In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 the obedience [is] not of him who is calling you!
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 meekness, temperance: against such there is no law;
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.

< Galatians 5 >