< Galatians 3 >
1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth — before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
O, I oförståndige Galater, ho hafver kjust eder, att I icke skullen lyda sanningene? Hvilkom Jesus Christus för ögonen målad var, och nu ibland eder korsfäst är.
2 this only do I wish to learn from you — by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
Det vill jag allenast veta af eder: Hafven I undfått Andan genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
3 so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
Ären I så oförståndige? I hafven begynt i Andanom; viljen I nu lyktat i köttet?
4 so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
Hafven I då så mycket lidit fåfängt? Om det eljest fåfängt är.
5 He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you — by works of law or by the hearing of faith [is it]?
Den som nu gifver eder Andan, och gör sådana krafter ibland eder, gör han det genom lagsens gerningar, eller genom trones predikan?
6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;
Såsom Abraham hafver trott Gudi, och det är räknadt honom till rättfärdighet;
7 know ye, then, that those of faith — these are sons of Abraham,
Så veten I ju nu, att de som äro af trone, de äro Abrahams barn.
8 and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham —
Men Skriften hafver sett framföre åt, att Gud gör Hedningarna rättfärdiga genom trona; derföre förkunnade hon Abrahe: I dig skola alle Hedningar välsignade varda.
9 'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, 'Cursed [is] every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law — to do them,'
Ty alle de som med lagsens gerningar umgå, de äro under förbannelse; ty det är skrifvet: Förbannad vare hvar och en, som icke blifver vid allt det som skrifvet är i lagboken, så att han det gör.
11 and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
Men att ingen varder rättfärdig för Gudi genom lagen, är uppenbart; ty den rättfärdige skall lefva af ( sine ) tro.
12 and the law is not by faith, but — 'The man who did them shall live in them.'
Men lagen är icke af trone; utan den menniska som så gör, hon lefver deraf.
13 Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, 'Cursed is every one who is hanging on a tree,'
Christus hafver förlossat oss ifrå lagsens förbannelse, då han vardt en förbannelse för oss; ty det är skrifvet: Förbannad är hvar och en, som hänger på träd;
14 that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
På det Abrahams välsignelse komma skulle öfver Hedningarna i Christo Jesu, och vi så undfå måtte Andans löfte genom trona.
15 Brethren, as a man I say [it], even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
Käre bröder, jag vill tala efter menniskosätt: Man föraktar ju icke ene menniskos testamente, då det gilladt är; man lägger icke heller något dertill.
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;
Nu är ju Abraham och hans säd löftet tillsagdt; han säger icke, uti säderna, såsom i mångom; utan, såsom uti enom, uti dine säd, som är Christus.
17 and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
Men det säger jag: Det Testamentet, som tillförene af Gudi fast gjordt var på Christum, varder icke ogilladt, så att löftet skulle omintet varda med lagen, hvilken gifven var fyrahundrade och tretio år derefter.
18 for if by law [be] the inheritance, [it is] no more by promise, but to Abraham through promise did God grant [it].
Ty om arfvet förtjentes genom lagen, så vorde det icke gifvet genom löftet; men Gud hafver det Abraham, genom löftet, fri skänkt.
19 Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator —
Hvad skall då lagen? Hon är kommen dertill för öfverträdelsernas skull, till dess säden skulle komma, hvilko löftet skedt var, och är skickad af Änglarna uti Medlarens hand.
20 and the mediator is not of one, and God is one —
Men Medlaren är icke ens Medlare; men Gud är en.
21 the law, then, [is] against the promises of God? — let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
Är då lagen emot Guds löften? Bort det; men om en lag vore gifven, som kunde lefvande göra, så vore rättfärdigheten sannerliga af lagen;
22 but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
Men Skriften hafver allt beslutit under synd, på det löftet skulle komma genom Jesu Christi tro, dem som tro.
23 And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
Men förr än tron kom, voro vi förvarade under lagen, och beslutne till den tro som uppenbaras skulle.
24 so that the law became our child-conductor — to Christ, that by faith we may be declared righteous,
Sa hafver nu lagen varit vår tuktomästare till Christum, på det vi skole varda rättfärdige af trone.
25 and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
Nu, sedan tron kommen är, äre vi icke länger under tuktomästaren;
26 for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
Ty I ären alle Guds barn, genom trona på Christum Jesum.
27 for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
Ty I, så månge som döpte ären till Christum, hafven eder iklädt Christum.
28 there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
Här är icke Jude eller Grek; här är icke tjenare eller fri; här är icke man eller qvinna; alle ären I en i Christo Jesu.
29 and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.
Ären I nu Christi, så ären I ju Abrahams säd, och arfvingar efter löftet.