< Galatians 3 >
1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth — before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
O, galateni neînțelepți! Cine v-a amăgit ca să nu ascultați de adevăr, înaintea ochilor cărora Isus Cristos a fost dinainte clar descris ca și crucificat între voi?
2 this only do I wish to learn from you — by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
Numai aceasta voiesc să aflu de la voi: Ați primit Duhul prin faptele legii sau prin auzirea credinței?
3 so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
Sunteți atât de neînțelepți? Începând în Duhul, sunteți acum desăvârșiți prin carne?
4 so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
În zadar ați suferit voi atât de multe? Dacă, într-adevăr, chiar este în zadar!
5 He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you — by works of law or by the hearing of faith [is it]?
Așadar, cel ce vă dă Duhul și lucrează miracole printre voi, le face prin faptele legii, sau prin auzirea credinței?
6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;
Așa cum Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a socotit pentru dreptate.
7 know ye, then, that those of faith — these are sons of Abraham,
De aceea să știți că cei ce sunt din credință, aceștia sunt copiii lui Avraam.
8 and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham —
Și scriptura, prevăzând că Dumnezeu îi va declara drepți prin credință pe păgâni, i-a predicat mai înainte lui Avraam evanghelia, spunând: În tine toate națiunile vor fi binecuvântate.
9 'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
Astfel, cei ce sunt din credință sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, 'Cursed [is] every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law — to do them,'
Deoarece toți câți sunt din faptele legii, sunt sub blestem, fiindcă este scris: Blestemat este oricine care nu rămâne neclintit în toate câte sunt scrise în cartea legii pentru a le face.
11 and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
Și că nimeni nu este declarat drept prin lege, înaintea lui Dumnezeu este clar, pentru că: Cel drept va trăi prin credință.
12 and the law is not by faith, but — 'The man who did them shall live in them.'
Dar legea nu este din credință, ci: Omul care le face, va trăi prin ele.
13 Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, 'Cursed is every one who is hanging on a tree,'
Cristos ne-a răscumpărat din blestemul legii, făcându-se blestem pentru noi; fiindcă este scris: Blestemat este oricine atârnă pe lemn,
14 that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
Ca binecuvântarea lui Avraam să vină peste neamuri prin Isus Cristos, ca să primim promisiunea Duhului prin credință.
15 Brethren, as a man I say [it], even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
Fraților, vorbesc ca un om; deși este doar legământul unui om, totuși dacă este confirmat, nimeni nu îl desființează nici nu mai adaugă la el.
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;
Iar promisiunile au fost făcute lui Avraam și seminței lui. El nu spune: Și semințelor, ca despre multe, ci ca despre una: Și seminței tale, care este Cristos.
17 and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
Și spun aceasta că, legământul cel dinainte confirmat de Dumnezeu în Cristos, legea, care a venit patru sute treizeci de ani mai târziu, nu îl poate anula ca să facă promisiunea fără efect.
18 for if by law [be] the inheritance, [it is] no more by promise, but to Abraham through promise did God grant [it].
Căci dacă moștenirea este din lege, nu mai este din promisiune; dar Dumnezeu a dat-o lui Avraam prin promisiune.
19 Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator —
Atunci pentru ce este legea? Ea a fost adăugată din cauza încălcărilor de lege, până să vină sămânța căreia i se făcuse promisiunea, dată prin îngeri în mâna unui mijlocitor.
20 and the mediator is not of one, and God is one —
Iar mijlocitorul nu este mijlocitor al unuia, dar Dumnezeu este unul.
21 the law, then, [is] against the promises of God? — let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
Atunci este legea împotriva promisiunilor lui Dumnezeu? Nicidecum! Căci dacă ar fi fost dată o lege care putea da viață, într-adevăr, dreptatea ar fi fost prin lege.
22 but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
Dar scriptura a închis pe toți oamenii sub păcat, ca promisiunea lui Isus Cristos, prin credință, să fie dată celor ce cred.
23 And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
Dar înainte de a veni credința, eram ținuți sub lege, închiși referitor la credința care urma să fie revelată.
24 so that the law became our child-conductor — to Christ, that by faith we may be declared righteous,
Astfel, legea a fost pedagogul nostru ca să ne aducă la Cristos, ca prin credință să fim declarați drepți.
25 and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
Dar după ce a venit credința, nu mai suntem sub pedagog.
26 for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
Fiindcă toți sunteți copiii lui Dumnezeu prin credința în Cristos Isus.
27 for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
Fiindcă toți câți ați fost botezați în Cristos, v-ați îmbrăcat cu Cristos.
28 there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
Nu este nici iudeu, nici grec, nu este nici rob, nici liber, nu este nici parte bărbătească, nici parte femeiască; fiindcă voi sunteți toți una în Cristos Isus.
29 and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.
Și dacă voi sunteți ai lui Cristos, atunci sunteți sămânța lui Avraam și moștenitori conform promisiunii.