< Galatians 3 >

1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth — before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
ای غلاطیان بی‌فهم، کیست که شما راافسون کرد تا راستی را اطاعت نکنید که پیش چشمان شما عیسی مسیح مصلوب شده مبین گردید؟۱
2 this only do I wish to learn from you — by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
فقط این را می‌خواهم از شمابفهمم که روح را از اعمال شریعت یافته‌اید یا ازخبر ایمان؟۲
3 so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
آیا اینقدر بی‌فهم هستید که به روح شروع کرده، الان به جسم کامل می‌شوید؟۳
4 so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
آیااینقدر زحمات را عبث کشیدید اگر فی الحقیقه عبث باشد؟۴
5 He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you — by works of law or by the hearing of faith [is it]?
پس آنکه روح را به شما عطامی کند و قوات در میان شما به ظهور می‌آورد، آیااز اعمال شریعت یا از خبر ایمان می‌کند؟۵
6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;
چنانکه ابراهیم به خدا ایمان آورد و برای اوعدالت محسوب شد.۶
7 know ye, then, that those of faith — these are sons of Abraham,
پس آگاهید که اهل ایمان فرزندان ابراهیم هستند.۷
8 and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham —
و کتاب چون پیش دیدکه خدا امت‌ها را از ایمان عادل خواهد شمرد به ابراهیم بشارت داد که «جمیع امت‌ها از تو برکت خواهند یافت.»۸
9 'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
بنابراین اهل ایمان با ابراهیم ایمان دار برکت می‌یابند.۹
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, 'Cursed [is] every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law — to do them,'
زیرا جمیع آنانی که از اعمال شریعت هستند، زیر لعنت می‌باشند زیرا مکتوب است: «ملعون است هر‌که ثابت نماند در تمام نوشته های کتاب شریعت تا آنها را به‌جا آرد.»۱۰
11 and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'
اما واضح است که هیچ‌کس در حضور خدا ازشریعت عادل شمرده نمی شود، زیرا که «عادل به ایمان زیست خواهد نمود.»۱۱
12 and the law is not by faith, but — 'The man who did them shall live in them.'
اما شریعت ازایمان نیست بلکه «آنکه به آنها عمل می‌کند، درآنها زیست خواهد نمود.»۱۲
13 Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, 'Cursed is every one who is hanging on a tree,'
مسیح، ما را ازلعنت شریعت فدا کرد چونکه در راه ما لعنت شد، چنانکه مکتوب است «ملعون است هرکه بر دارآویخته شود.»۱۳
14 that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
تا برکت ابراهیم در مسیح عیسی بر امت‌ها آید و تا وعده روح را به وسیله ایمان حاصل کنیم.۱۴
15 Brethren, as a man I say [it], even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
‌ای برادران، به طریق انسان سخن می‌گویم، زیرا عهدی را که از انسان نیز استوار می‌شود، هیچ‌کس باطل نمی سازد و نمی افزاید.۱۵
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ;
اماوعده‌ها به ابراهیم و به نسل او گفته شد ونمی گوید «به نسلها» که گویا درباره بسیاری باشد، بلکه درباره یکی و «به نسل تو» که مسیح است.۱۶
17 and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
و مقصود این است عهدی را که از خدا به مسیح بسته شده بود، شریعتی که چهارصد و سی سال بعد از آن نازل شد، باطل نمی سازد بطوری که وعده نیست شود.۱۷
18 for if by law [be] the inheritance, [it is] no more by promise, but to Abraham through promise did God grant [it].
زیرا اگر میراث از شریعت بودی، دیگر از وعده نبودی. لیکن خدا آن را به ابراهیم از وعده داد.۱۸
19 Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator —
پس شریعت چیست؟ برای تقصیرها بر آن افزوده شد تا هنگام آمدن آن نسلی که وعده بدوداده شد و بوسیله فرشتگان به‌دست متوسطی مرتب گردید.۱۹
20 and the mediator is not of one, and God is one —
اما متوسط از یک نیست، اماخدا یک است.۲۰
21 the law, then, [is] against the promises of God? — let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
پس آیا شریعت به خلاف وعده های خداست؟ حاشا! زیرا اگر شریعتی داده می‌شد که تواند حیات‌بخشد، هرآینه عدالت از شریعت حاصل می‌شد.۲۱
22 but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
بلکه کتاب همه‌چیز را زیر گناه بست تا وعده‌ای که از ایمان به عیسی مسیح است، ایمانداران را عطا شود.۲۲
23 And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
اما قبل از آمدن ایمان، زیر شریعت نگاه داشته بودیم و برای آن ایمانی که می‌بایست مکشوف شود، بسته شده بودیم.۲۳
24 so that the law became our child-conductor — to Christ, that by faith we may be declared righteous,
پس شریعت لالای ماشد تا به مسیح برساند تا از ایمان عادل شمرده شویم.۲۴
25 and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
لیکن چون ایمان آمد، دیگر زیر دست لالا نیستیم.۲۵
26 for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
زیرا همگی شما بوسیله ایمان در مسیح عیسی، پسران خدا می‌باشید.۲۶
27 for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
زیرا همه شما که در مسیح تعمید یافتید، مسیح را در بر‌گرفتید.۲۷
28 there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
هیچ ممکن نیست که یهود باشد یا یونانی و نه غلام و نه آزاد و نه مرد و نه زن، زیرا که همه شمادر مسیح عیسی یک می‌باشید.۲۸
29 and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.
اما اگر شما ازآن مسیح می‌باشید، هرآینه نسل ابراهیم وبرحسب وعده، وارث هستید.۲۹

< Galatians 3 >