< Ezekiel 48 >
1 And these [are] the names of the tribes: From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his — side east and west, Dan one,
Voici les noms des tribus: A partir de l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthalon pour aller à Hamath, Hatzer-Enon, la frontière de Damas vers le nord, le long de Hamath, il y aura pour chaque tribu: De la limite orientale à la limite occidentale: Dan, une part.
2 and by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one,
A la frontière de Dan, de la limite orientale à la limite occidentale: Aser, une part.
3 and by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one,
A la frontière d'Aser, de la limite orientale à la limite occidentale, Nephthali, une part.
4 and by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one,
A la frontière de Nephthali, de la limite orientale à la limite occidentale: Manassé, une part.
5 and by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one,
A la frontière de Manassé, de la limite orientale à la limite occidentale, Ephraïm, une part.
6 and by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one,
A la frontière d'Ephraïm, de la limite orientale à la limite occidentale, Ruben, une part.
7 and by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one,
Et à la frontière de Ruben, de la limite orientale à la limite occidentale: Juda, une part.
8 and by the border of Judah, from the east side unto the west side is the heave-offering that ye lift up, five and twenty thousand broad and long, as one of the parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary hath been in its midst.
A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orientale jusqu'à la limite occidentale: au milieu d'elle sera le sanctuaire.
9 The heave-offering that ye lift up to Jehovah [is] five and twenty thousand long, and broad ten thousand.
La portion que vous prélèverez pour Yahweh aura vingt-cinq mille coudées de longueur et dix mille de largeur.
10 And of these is the holy heave-offering for the priests, northward five and twenty thousand, and westward [in] breadth ten thousand, and eastward [in] breadth ten thousand, and southward [in] length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah hath been in its midst.
Cette sainte portion prélevée appartiendra aux prêtres, savoir, au septentrion vingt-cinq mille coudées, à l'occident dix mille coudées en largeur, à l'orient dix mille coudées en largeur, et au midi vingt-cinq mille coudées en longueur: le sanctuaire de Yahweh sera au milieu d'elle.
11 For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred,
Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les lévites.
12 even the heave-offering hath been to them, out of the heave-offering of the land, most holy, by the border of the Levites.
Ce sera leur part prélevée sur la portion prélevée du pays, part très sainte, à la frontière des lévites.
13 'And [to] the Levites over-against the border of the priests [are] five and twenty thousand [in] length, and [in] breadth ten thousand, all the length [is] five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
Les lévites auront, le long du territoire des prêtres, vingt-cinq mille coudées en longueur et dix mille en largeur; chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et chaque largeur de dix mille.
14 And they do not sell of it, nor exchange, nor cause to pass away the first-fruit of the land: for [it is] holy to Jehovah.
Ils n'en pourront rien vendre ni rien échanger, et les prémices du pays n'en seront point aliénées; car elles sont saintes pour Yahweh.
15 And the five thousand that is left in the breadth, on the front of the five and twenty thousand, is common — for the city, for dwelling, and for suburb, and the city hath been in its midst.
Les cinq mille qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront un terrain profane pour la ville, tant pour les habitations que pour la banlieue; la ville sera au milieu.
16 And these [are] its measures: the north side five hundred, and four thousand, and the south side five hundred, and four thousand, and on the east side five hundred, and four thousand, and the west side five hundred, and four thousand.
En voici les dimensions: côté du nord, quatre mille cinq cents coudées; côté du midi, quatre mille cinq cents; côté de l'orient, quatre mille cinq cents; côté de l'occident, quatre mille cinq cents.
17 And the suburb to the city hath been northward, fifty and two hundred, and southward, fifty and two hundred, and eastward, fifty and two hundred, and westward, fifty and two hundred.
La ville aura une banlieue de deux cent cinquante coudées au nord, deux cent cinquante au midi, deux cent cinquante à l'orient et deux cent cinquante à l'occident.
18 'And the residue in length over-against the heave-offering of the holy [portion is] ten thousand eastward, and ten thousand westward, and it hath been over-against the heave-offering of the holy [portion], and its increase hath been for food to the servants of the city,
Il restera en longueur, le long de la portion sainte, dix mille coudées à l'orient et dix mille à l'occident, le long de la portion sainte; les produits en seront pour la nourriture de ceux qui desservent la ville.
19 even [to] him who is serving the city, they serve it out of all the tribes of Israel.
Les desservants de la ville, pris dans toutes les tribus d'Israël, cultiveront ce terrain.
20 All the heave-offering [is] five and twenty thousand by five and twenty thousand, square do ye lift up the heave-offering of the holy [portion] with the possession of the city.
Ainsi, toute la portion prélevée étant de vingt-cinq mille coudées sur vingt-cinq mille, vous aurez prélevé pour le domaine de la ville une portion égale au quart de la portion sainte.
21 'And the residue [is] for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy [portion], and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy [portion], and the sanctuary of the house, hath been in its midst.
Le reste sera pour le prince; de chaque côté de la portion sainte et du domaine de la ville, à partir des vingt-cinq mille coudées de la portion prélevée, jusqu'à la frontière de l'orient, et, à l'occident, à partir des vingt-cinq mille coudées jusqu'à la frontière de l'occident, parallèlement aux parts — ce sera pour le prince; la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
22 And from the possession of the Levites, from the possession of the city, in the midst of that which is to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, there is to the prince.
Ainsi à partir du domaine des lévites et du domaine de la ville, qui se trouvent au milieu de la portion du prince, tout ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera au prince.
23 'As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,
Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.
24 and by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one,
A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
25 and by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one,
A la frontière de Siméon, de la limite orientale à la limite occidentale, Issachar, une part.
26 and by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one,
A la frontière d'Issachar, de la limite orientale à la limite occidentale, Zabulon, une part.
27 and by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one,
A la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad, une part.
28 and by the border of Gad, at the south side southward, the border hath been from Tamar [to] the waters of Meriboth-Kadesh, the stream by the great sea.
A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer.
29 This [is] the land that ye separate by inheritance to the tribes of Israel, and these [are] their portions — an affirmation of the Lord Jehovah.
Tel est le pays que vous tirerez au sort pour le posséder, selon les tribus d'Israël; et telles sont leurs parts, — oracle du Seigneur Yahweh.
30 'And these [are] the outgoings of the city on the north side, five hundred, and four thousand measures.
Voici les sorties de la ville: Du côté du nord, quatre mille cinq cents coudées de mesure,
31 And the gates of the city [are] according to the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben one, the gate of Judah one, the gate of Levi one.
— les portes de la ville prendront les noms des tribus d'Israël, — et trois portes au nord: la porte de Ruben, une; la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.
32 And on the east side five hundred, and four thousand, and three gates: the gate of Joseph one, the gate of Benjamin one, the gate of Dan one.
Du côté de l'orient, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.
33 And the south side five hundred, and four thousand measures, and three gates: the gate of Simeon one, the gate of Issachar one, the gate of Zebulun one.
Du côté du midi, quatre mille cinq cents coudées de mesure et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d'Issachar, une; la porte de Zabulon, une.
34 The west side five hundred, and four thousand, their gates three: the gate of Gad one, the gate of Asher one, the gate of Naphtali one.
Du côté de l'occident, quatre mille cinq cents coudées et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d'Aser, une; la porte de Nephthali, une.
35 Round about [is] eighteen thousand, and the renown of the city [is] from the day Jehovah [is] there.'
Dix-huit mille coudées de tour. Et le nom de la ville sera désormais: Yahweh-est-là.