< Ezekiel 23 >
1 And there is a word of Jehovah unto me, saying, 'Son of man,
La parole du Seigneur me fut encore adressée, disant:
2 Two women were daughters of one mother,
Fils d’un homme, deux femmes furent filles d’une seule mère.
3 And they go a-whoring in Egypt, In their youth they have gone a-whoring, There they have bruised their breasts, And there they have dealt with the loves of their virginity.
Et elles ont forniqué en Egypte; c’est dans leur jeunesse qu’elles ont forniqué: là leur sein a été déshonoré et leur virginité a été souillée.
4 And their names [are] Aholah the elder, And Aholibah her sister, And they are Mine, and bear sons and daughters. As to their names — Samaria [is] Aholah, And Jerusalem [is] Aholibah.
Or, Oolla était le nom de l’aînée, Ooliba le nom de sa jeune sœur; et je les ai eues pour femmes, et elles ont enfanté des fils et des filles. Quant à leurs noms, Oolla est Samarie, et Ooliba est Jérusalem.
5 And go a-whoring doth Aholah under Me, And she doteth on her lovers, On the neighbouring Assyrians,
Oolla a donc forniqué contre moi, et elle a été follement éprise de ses amants, des Assyriens ses voisins,
6 Clothed with blue — governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses,
Vêtus d’hyacinthe, princes et magistrats, jeunes hommes pleins d’attraits, tous cavaliers montés sur des chevaux.
7 And she giveth her whoredoms on them, The choice of the sons of Asshur, All of them — even all on whom she doted, By all their idols she hath been defiled.
Et elle s’est abandonnée dans ses fornications à ces hommes choisis, tous fils des Assyriens, et à tous ceux dont elle était follement éprise; elle s’est souillée de leurs impuretés.
8 And her whoredoms out of Egypt she hath not forsaken, For with her they lay in her youth, And they dealt with the loves of her virginity, And they pour out their whoredoms on her.
De plus, elle n’a pas même quitté ses fornications auxquelles elle s’était livrée en Egypte; car les Egyptiens ont dormi avec elle dans sa jeunesse, et ils ont déshonoré son sein virginal et souillé son corps.
9 Therefore I have given her into the hand of her lovers, Into the hand of sons of Asshur on whom she doted.
À cause de cela je l’ai livrée aux mains de ses amants, aux mains des fils d’Assur, dont la passion lui a fait perdre le sens.
10 They have uncovered her nakedness, Her sons and her daughters they have taken, And her by sword they have slain, And she is a name for women, And judgments they have done with her.
Eux-mêmes ils ont découvert son ignominie, et ils ont enlevé ses fils et ses filles, et ils font tuée elle-même avec le glaive; et les femmes sont devenues fameuses par les jugements qu’ils ont exercés contre elles.
11 And see doth her sister Aholibah, And she maketh her doting love more corrupt than she, And her whoredoms than the whoredoms of her sister.
Ce qu’ayant vu sa sœur Ooliba, elle a perdu le sens plus qu’elle par la passion, et elle a porté sa fornication plus loin que la fornication de sa sœur.
12 On sons of Asshur she hath doted, Governors and prefects, Neighbouring ones — clothed in perfection, Horsemen, riding on horses, Desirable young men all of them.
Elie s’est livrée impudemment aux fils des Assyriens, aux chefs et aux magistrats qui venaient à elle revêtus d’habits de diverses couleurs, aux cavaliers montés sur des chevaux, et à tous les jeunes hommes d’une beauté remarquable.
13 And I see that she hath been defiled, One way [is] to them both.
Et j’ai vu que la voie des deux sœurs était souillée.
14 And she doth add unto her whoredoms, And she seeth graved men on the wall, Pictures of Chaldeans, graved with red lead,
Et elle a augmenté ses fornications; et lorsqu’elle a vu des hommes peints sur la muraille, les images des Chaldéens tracées avec des couleurs,
15 Girded with a girdle on their loins, Dyed attire spread out on their heads, The appearance of rulers — all of them, The likeness of sons of Babylon, Chaldea is the land of their birth.
Et ces hommes ayant les reins ceints de leurs baudriers, et des tiares teintes sur leurs têtes, ayant tous l’aspect de chefs, et l’air des fils de Babylone et de la terre des Chaldéens dans laquelle ils sont nés,
16 And she doteth on them at the sight of her eyes, And sendeth messengers to them, to Chaldea.
Elle a perdu le sens par la concupiscence de ses yeux, et elle leur a envoyé des messagers en Chaldée.
17 And come in unto her do sons of Babylon, To the bed of loves, And they defile her with their whoredoms, And she is defiled with them, And her soul is alienated from them.
Et lorsque les fils de Babylone sont venus au lieu de ses prostitutions, ils l’ont souillée de leurs impuretés, et elle a été souillée par eux, et son âme s’est rassasiée d’eux.
18 And she revealeth her whoredoms, And she revealeth her nakedness, And alienated is My soul from off her, As alienated was My soul from off her sister.
Elle a aussi mis a nu ses fornications, et elle a découvert son ignominie; et mon âme s’est retirée d’elle comme mon âme s’est retirée de sa sœur,
19 And she multiplieth her whoredoms, To remember the days of her youth, When she went a-whoring in the land of Egypt.
Car elle a multiplié ses fornications, se ressouvenant des jours de sa jeunesse pendant lesquels elle a forniqué dans la terre d’Egypte.
20 And she doteth on their paramours, Whose flesh [is] the flesh of asses, And the issue of horses — their issue.
Et elle a perdu le sens par la passion, en s’abandonnant à ceux dont la brutalité est comme la brutalité des ânes et des chevaux.
21 Thou lookest after the wickedness of thy youth, In dealing out of Egypt thy loves, For the sake of the breasts of thy youth.
Et tu as renouvelé le crime de ta jeunesse, quand ton sein a été déshonoré en Egypte, et que ta virginité a été souillée.
22 Therefore, O Aholibah, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am stirring up thy lovers against thee, From whom thy soul hath been alienated, And have brought them in against thee from round about.
À cause de cela, Ooliba, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que moi je susciterai contre toi tous tes amants, dont ton âme s’est rassasiée; et je les rassemblerai contre toi de toutes parts;
23 Sons of Babylon, and of all Chaldea, Pekod, and Shoa, and Koa, All the sons of Asshur with them, Desirable young men, governors and prefects, All of them — rulers and proclaimed ones, Riding on horses, all of them.
Les fils de Babylone et tous les Chaldéens, les grands, et les souverains et les princes; tous les fils des Assyriens, les jeunes hommes d’une beauté remarquable, les généraux et tous les magistrats, les princes des princes et les cavaliers renommés;
24 And they have come in against thee, With arms, rider, and wheel, And with an assembly of peoples; Target, and shield, and helmet, They do set against thee round about, And I have set before them judgment, They have judged thee in their Judgments.
Et ils viendront contre toi munis de chariots et de roues, et avec une multitude de peuples; ils seront armés de cuirasses, de boucliers et de casques, en venant contre toi de toutes parts; et je leur remettrai le jugement, et ils te jugeront selon leurs propres jugements.
25 And I have set My jealousy against thee, And they have dealt with thee in fury, Thy nose and thine ears they turn aside, And thy posterity by sword falleth, They, thy sons and thy daughters do take away, And thy posterity is devoured by fire.
Je tournerai contre toi ma jalousie, qu’ils exerceront avec fureur; ils couperont ton nez et tes oreilles; et ce qui restera de ton peuple tombera sous le glaive; eux-mêmes prendront tes fils et tes filles, et ton dernier débris sera dévoré par le feu.
26 And they have stripped thee of thy garments, And have taken thy beauteous jewels.
Et ils te dépouilleront de tes vêtements, et ils enlèveront les vases de ta gloire.
27 And I have caused thy wickedness to cease from thee, And thy whoredoms out of the land of Egypt, And thou liftest not up thine eyes unto them, And Egypt thou dost not remember again.
Et je ferai cesser le crime en toi, et ta fornication apportée de la terre d’Egypte; et tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et de l’Egypte tu ne te souviendras plus.
28 For thus said the Lord Jehovah: Lo, I am giving thee into a hand that thou hast hated, Into a hand from which thou wast alienated.
Parce que voici ce que dit le Seigneur Dieu: Voilà que moi je te livrerai aux mains de ceux que tu hais, aux mains de ceux dont ton âme s’est rassasiée.
29 And they have dealt with thee in hatred, And they have taken all thy labour, And they have left thee naked and bare, And revealed hath been the nakedness of thy whoredoms, And the wickedness of thy whoredoms.
Or ils agiront contre toi avec haine; ils enlèveront tous tes travaux, et ils te laisseront nue, et pleine d’ignominie; et sera révélée l’ignominie de tes fornications, ton crime et tes fornications.
30 To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols,
Ils t’ont fait cela, parce que tu as forniqué à la suite des nations parmi lesquelles tu t’es souillée par leurs idoles.
31 In the way of thy sister thou hast walked, And I have given her cup into thy hand.
Tu as marché dans la voie de ta sœur, et je mettrai son calice dans ta main.
32 Thus said the Lord Jehovah: The cup of thy sister thou dost drink, The deep and the wide one, (Thou art for laughter and for scorn, ) Abundant to contain.
Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Tu boiras le calice de ta sœur, profond et large, et tu seras un objet de dérision et d’insulte; calice qui est immense.
33 With drunkenness and sorrow thou art filled, A cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria.
Tu seras remplie d’ivresse et de douleur, par un calice d’affliction et de tristesse, par le calice de ta sœur Samarie.
34 And thou hast drunk it, and hast drained [it], And its earthen ware thou dost gnaw, And thine own breasts thou pluckest off, For I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah,
Et tu le boiras, et tu le puiseras jusqu’à la lie, tu en dévoreras les fragments et tu déchireras ton sein; parce que moi j’ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
35 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten Me, And thou dost cast Me behind thy back, Even thou also bear thy wickedness and thy whoredoms.'
À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Parce que tu m’as oublié, et que tu m’as rejeté derrière ton corps, loi aussi porte ton crime et tes fornications.
36 And Jehovah saith unto me, 'Son of man, Dost thou judge Aholah and Aholibah? Declare then to them their abominations.
Et le Seigneur me parla, disant: Fils d’un homme, est-ce que tu ne juges pas Oolla et Ooliba, et que tu ne leur annonces pas leurs crimes?
37 For they have committed adultery, And blood [is] in their hands, With their idols they committed adultery, And also their sons whom they bore to Me, They caused to pass over to them for food.
Parce qu’elles sont adultères, et que leur sang est dans leurs mains, et qu’elles ont forniqué avec leurs idoles; de plus les fils mêmes qu’elles m’ont engendrés, elles les leur ont offerts pour les dévorer.
38 Again, this they have done to Me, They defiled My sanctuary in that day, And My sabbaths they have polluted.
Mais elles m’ont encore fait cela: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour-là et elles ont profané mes sabbats.
39 And in their slaughtering their sons to their idols They also come in unto My sanctuary in that day to pollute it, And lo, thus they have done in the midst of My house,
Et lorsqu’elles immolaient leurs enfants à leurs idoles, et qu’elles entraient dans mon sanctuaire en ce jour-là, afin de le souiller, elles ont encore fait ces choses au milieu de ma maison.
40 And also that they send to men coming from afar, Unto whom a messenger is sent, And lo, they have come in for whom thou hast washed, Painted thine eyes, and put on adornment.
Elles ont envoyé à des hommes venant de loin, auxquels elles avaient envoyé un messager; c’est pourquoi voilà qu’ils sont arrivés: tu t’es lavée pour eux, tu as mis de l’antimoine autour de tes yeux, et tu t’es ornée d’une parure de femme.
41 And thou hast sat on a couch of honour, And a table arrayed before it, And My perfume and My oil placed on it.
Tu t’es assise sur un lit très beau, une table a été ornée devant toi; et tu as placé mon encens et mes parfums sur cette table.
42 And the voice of a multitude at ease [is] with her, And unto men of the common people are brought in Sabeans from the wilderness, And they put bracelets on their hands, And a beauteous crown on their heads.
Et là était entendue la voix d’une multitude exultante; et parmi les hommes qui de la multitude de gens étaient amenés et venaient du désert, elles mirent des bracelets à leurs mains et des couronnes éclatantes sur leurs têtes.
43 And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms — she also!
Et je dis à celle qui s’est usée dans les adultères: Maintenant elle forniquera toujours, même celle-ci.
44 And they come in unto her, As the coming in unto a whorish woman, So they have come in unto Aholah, And unto Aholibah — the wicked women.
Et ils sont entrés chez elle comme chez une femme de mauvaise vie; ainsi ils entraient chez Oolla et Ooliba, femmes criminelles.
45 As to righteous men, they judge them with the judgment of adulteresses, And the judgment of women shedding blood, For they [are] adulteresses, And blood [is] in their hands.
Ces hommes donc sont justes; ce sont eux qui les jugeront du jugement des femmes adultères et du jugement de celles qui répandent le sang, parce qu’elles sont adultères et que le sang est dans leurs mains.
46 For thus said the Lord Jehovah: Bring up against them an assembly, And give them to trembling and to spoiling.
Car voici ce que dit le Seigneur Dieu: Amène contre elles une multitude, et livre-les au tumulte et au pillage;
47 And they have cast at them the stone of the assembly, And cut them with their swords, Their sons and their daughters they do slay, And their houses with fire they burn.
Et qu’elles soient lapidées avec les pierres des peuples, et qu’elles soient percées par leurs glaives; ils tueront leurs fils et leurs filles; et leurs maisons, ils les brûleront par le feu.
48 And I have caused wickedness to cease from the land, And instructed have been all the women, And they do not according to your wickedness.
Et j’enlèverai le crime de la terre, et toutes les femmes apprendront à ne pas agir selon le crime de celles-ci.
49 And they have put your wickedness on you, And the sins of your idols ye bear, And ye have known that I [am] the Lord Jehovah!
Ils reporteront votre crime sur vous, et vous porterez les péchés de vos idoles; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu.