< Exodus 7 >

1 And Jehovah saith unto Moses, 'See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother is thy prophet;
耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
2 thou — thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.
凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。
3 'And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,
我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
4 and Pharaoh doth not hearken, and I have put My hand on Egypt, and have brought out My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments;
但法老必不听你们;我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
5 and the Egyptians have known that I [am] Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'
我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
6 And Moses doth — Aaron also — as Jehovah commanded them; so have they done;
摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
7 and Moses [is] a son of eighty years, and Aaron [is] a son of eighty and three years, in their speaking unto Pharaoh.
摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
8 And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
9 'When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh — it becometh a monster.'
“法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
10 And Moses goeth in — Aaron also — unto Pharaoh, and they do so as Jehovah hath commanded; and Aaron casteth his rod before Pharaoh, and before his servants, and it becometh a monster.
摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
11 And Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so,
于是法老召了博士和术士来;他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
12 and they cast down each his rod, and they become monsters, and the rod of Aaron swalloweth their rods;
他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
13 and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
14 And Jehovah saith unto Moses, 'The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;
耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。
15 go unto Pharaoh in the morning, lo, he is going out to the water, and thou hast stood to meet him by the edge of the River, and the rod which was turned to a serpent thou dost take in thy hand,
明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
16 and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.
对他说:‘耶和华—希伯来人的 神打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。
17 'Thus said Jehovah: By this thou knowest that I [am] Jehovah; lo, I am smiting with the rod which [is] in my hand, on the waters which [are] in the River, and they have been turned to blood,
耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;因此,你必知道我是耶和华。
18 and the fish that [are] in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'
河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
19 And Jehovah saith unto Moses, 'Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood — and there hath been blood in all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [those of] stone.'
耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
20 And Moses and Aaron do so, as Jehovah hath commanded, and he lifteth up [his hand] with the rod, and smiteth the waters which [are] in the River, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants, and all the waters which [are] in the River are turned to blood,
摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
21 and the fish which [is] in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.
河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水;埃及遍地都有了血。
22 And the scribes of Egypt do so with their flashings, and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken,
埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
23 and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;
法老转身进宫,也不把这事放在心上。
24 and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.
埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
25 And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,
耶和华击打河以后满了七天。

< Exodus 7 >