< Exodus 40 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Exodus 40 >