< Exodus 40 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
13 and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
So hengde han upp dørtæpet,
29 and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.

< Exodus 40 >