< Exodus 40 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
et ante illud altare holocausti:
7 and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
14 'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
15 and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.

< Exodus 40 >