< Exodus 40 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
3 and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
4 and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
5 'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
6 and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
7 and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
8 'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
9 and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
10 and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
11 and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
12 'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
13 and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
14 'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
15 and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
16 And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
17 And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
18 and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
19 and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
20 And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
21 and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
22 And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
23 and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
24 And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25 and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
26 And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
27 and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
28 And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
29 and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
30 And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
32 in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
33 And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34 And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
35 and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
36 And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
37 and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
38 for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.