< Exodus 40 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
8 'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
29 and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
33 And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.