< Exodus 39 >

1 And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which [are] for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.
De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.
2 And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,
Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,
3 and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen — work of a designer;
opere polymitario, inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,
4 shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,
5 And the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.
et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.
6 And they prepare the shoham stones, set, embroidered [with] gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria, nominibus filiorum Israel:
7 and he setteth them on the shoulders of the ephod — stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israel, sicut præceperat Dominus Moysi.
8 And he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;
Fecit et rationale opere polymito iuxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta:
9 it hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.
quadrangulum, duplex, mensuræ palmi.
10 And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle [is] the one row;
Et posuit in eo gemmarum ordines quattuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.
11 and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
In secundo, carbunculus, sapphirus, et iaspis.
12 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
In tertio, ligurius, achates, et amethystus.
13 and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper — set, embroidered [with] gold, in their settings.
In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.
14 And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
Ipsique lapides duodecim, sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
15 And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo:
16 and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,
17 and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.
18 and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,
19 And they make two rings of gold, and set [them] on the two ends of the breastplate, on its border, which [is] on the side of the ephod within;
stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos iungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
20 and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
Feceruntque quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
21 and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem:
22 And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta:
23 and the opening of the upper robe [is] in its midst, as the opening of a habergeon, a border [is] to its opening round about, it is not rent;
et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata in extrema parte tunicæ per gyrum:
24 and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.
25 And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;
Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius:
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, [are] on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
et mitras cum coronulis suis ex bysso:
27 And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
feminalia quoque linea, byssina:
28 and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,
cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.
29 and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.
Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini:
30 And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, 'Holy to Jehovah;'
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.
31 and they put on it a ribbon of blue, to put [it] on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.
Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii: feceruntque filii Israel cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.
32 And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,
33 And they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de ianthinis pellibus:
34 and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;
velum, arcam, vectes, propitiatorium:
35 the ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;
mensam cum vasis suis et propositionis panibus:
36 the table, all its vessels, and the bread of the presence;
candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo:
37 the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus:
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;
et tentorium in introitu tabernaculi:
39 the brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.
altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa eius omnia: labrum cum basi sua: tentoria atrii, et columnas cum basibus suis:
40 The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis iussa sunt fieri.
41 the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in Sanctuario, Aaron scilicet et filii eius,
42 According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;
obtulerunt filii Israel, sicut præceperat Dominus.
43 and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.
Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.

< Exodus 39 >