< Exodus 37 >

1 And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
ipsique labio coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ
14 over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphærulæque ac lilia procedebant:
18 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume — work of a compounder.
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.

< Exodus 37 >