< Exodus 37 >
1 And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Or Béséléel fit aussi l’arche de bois de sétim, ayant deux coudées et demie en longueur, et une coudée et demie en largeur; la hauteur aussi était d’une coudée et demie; et il la revêtit d’un or très pur au dedans et au dehors.
2 and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
Et il y fit une couronne d’or tout autour,
3 and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Jetant en fonte quatre anneaux d’or pour les quatre coins de l’arche, deux à un côté et deux à l’autre.
4 and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
Il fit aussi des leviers de bois de sétim, qu’il revêtit d’or,
5 and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
Et qu’il passa dans les anneaux qui étaient aux côtés de l’arche pour la porter.
6 And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Il fit encore un propitiatoire, c’est-à-dire un oracle, d’or très pur, de deux coudées et demie en longueur, et d’une coudée et demie en largeur;
7 and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
Et aussi deux chérubins d’un or ductile, qu’il posa des deux côtés du propitiatoire:
8 one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
Un chérubin à la sommité d’un côté, et l’autre chérubin à la sommité de l’autre côté: chacun des deux chérubins à chacune des sommités du propitiatoire,
9 and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
Etendant leurs ailes et couvrant le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre, et le propitiatoire.
10 And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Il fit de plus la table de bois de sétim, qui avait en longueur deux coudées, en largeur une coudée, et en hauteur une coudée et demie.
11 and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
Et il la revêtit d’un or très pur, et il y fit une bordure d’or tout autour;
12 And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
Et à la bordure elle-même, une couronne d’or de sculpture à jour de quatre doigts, et audessus de celle-ci une autre couronne d’or.
13 and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;
Il fondit aussi quatre anneaux d’or qu’il posa aux quatre côtés, un à chaque pied de la table,
14 over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
Contre la couronne; et il y passa les leviers, afin que la table pût être portée.
15 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
Il fit aussi les leviers eux-mêmes de bois de sétim, et il les revêtit d’or;
16 and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
Et de plus les vases d’un or pur pour les divers usages de la table, les plats, les patères, les encensoirs et les tasses dans lesquelles doivent être offertes les libations.
17 And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
Il fit encore le chandelier ductile d’un or très pur. De sa tige sortaient les branches, les coupes, les pommes et les lis:
18 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
Six branches sortaient aux deux côtés, trois d’un côté, et trois de l’autre.
19 three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
Il y avait trois coupes en forme de noix à une branche, ainsi que des pommes et des lis, et trois coupes en forme de noix à une autre branche, ainsi que des pommes et des lis. C’était le même travail pour les six branches qui sortaient de la tige du chandelier.
20 And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
Mais à la tige elle-même étaient quatre coupes en forme de noix, et des pommes à chacune, ainsi que des lis,
21 and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;
Et des pommes en trois endroits sous les deux branches, qui font ensemble six branches sortant d’une seule tige.
22 their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
Ainsi, et les pommes et les branches sortaient du chandelier lui-même, toutes ductiles d’un or très pur.
23 And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
Il fit aussi d’un or très pur les sept lampes, avec leurs mouchettes, et les vases où doivent s’éteindre les lumignons,
24 of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
Le chandelier avec tous ses vases pesait un talent d’or.
25 And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
Il fit encore l’autel du parfum à brûler de bois de sétim, lequel avait en carré une coudée, et en hauteur deux: de ses angles sortaient les cornes.
26 and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
Et il le revêtit d’un or très pur, avec la grille, les parois et les cornes.
27 and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
Et il y fit une couronne tout autour, et deux anneaux dor sous la couronne à chaque côté, pour qu’on y passât des leviers, et que l’autel pût être porté.
28 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
Mais les leviers eux-mêmes, il les fit de bois de sétim, et les couvrit de lames d’or.
29 and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume — work of a compounder.
Il composa aussi l’huile pour les onctions de consécration et le parfum à brûler, composé d’aromates très purs, selon l’art d’un parfumeur.