< Exodus 37 >

1 And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Béseléel fit l’arche de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
2 and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;
Il la revêtit d’or pur, en dedans et en dehors, et il y fit une guirlande d’or tout autour.
3 and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.
4 and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
Il fit des barres de bois d’acacia et les revêtit d’or.
5 and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour la porter.
6 And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Il fit un propitiatoire d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie.
7 and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;
Il fit deux chérubins d’or; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
8 one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;
un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
9 and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
Les chérubins avaient leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
10 And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Il fit la table de bois d’acacia; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.
Il la revêtit d’or pur, et y mit une guirlande d’or tout autour.
12 And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;
Il lui fit à l’entour un châssis d’une palme, et il fit une guirlande d’or au châssis tout autour.
13 and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet;
Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui sont à ses quatre pieds.
14 over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.
Les anneaux étaient près du châssis pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
15 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’or; elles servaient à porter la table.
16 and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.
Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d’or pur.
17 And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;
Il fit le chandelier d’or pur; il fit d’or battu le chandelier, avec son pied et sa tige; ses calices, ses boutons et ses fleurs étaient d’une même pièce.
18 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;
Six branches sortaient de ses côtés; trois branches du chandelier de l’un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
19 three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.
Il y avait sur la première branche trois calices en fleurs d’amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d’amandiers, bouton et fleur; il en était de même pour les six branches partant du chandelier.
20 And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,
A la tige du chandelier, il y avait quatre calices, en fleurs d’amandier, avec leurs boutons et leurs fleurs.
21 and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it;
Il y avait un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant du chandelier.
22 their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.
Ces boutons et ces branches étaient d’une même pièce avec le chandelier; le tout était une masse d’or battu, d’or pur.
23 And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;
Il fit ses lampes au nombre de sept, ses mouchettes et ses vases à cendre, en or pur.
24 of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.
On employa un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
25 And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;
Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia; sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
26 and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;
Il le revêtit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une guirlande d’or tout autour.
27 and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
Il fit pour lui deux anneaux d’or, au-dessous de sa guirlande, sur ses deux arêtes; il les fit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
28 And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;
Il fit les barres de bois d’acacia et les revêtit d’or.
29 and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume — work of a compounder.
Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum pour l’encensement, composé selon l’art du parfumeur.

< Exodus 37 >