< Exodus 35 >
1 And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
И собрал Моисей все общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
2 Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в нее дело, предан будет смерти;
3 ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы. Я Господь.
4 And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
5 Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
6 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, и виссон крученый, и козью шерсть,
7 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
9 and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
10 'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
И всякий из вас мудрый сердцем пусть придет и сделает все, что повелел Господь:
11 'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
скинию и покров ее и верхнюю покрышку ее, крючки и брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
12 'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,
13 'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
14 'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
и светильник для освещения со всеми принадлежностями его, и лампады его и елей для освящения,
15 'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
16 'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
17 'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
18 'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
колья скинии, и колья двора и веревки их,
19 'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
20 And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
И пошло все общество сынов Израилевых от Моисея.
21 and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для всех священных одежд;
22 And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
и приходили мужья с женами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
23 And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червленого цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
24 every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
25 And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
26 and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
27 And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
28 and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
29 every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
и все мужья и жены из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь чрез Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
30 And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
31 and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
32 even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
33 and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
34 'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
35 He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.
он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червленой и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.