< Exodus 35 >
1 And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
Og Moses kalla i hop heile Israels lyden, og sagde med deim: «Høyr no kva Herren vil de skal gjera:
2 Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
Seks dagar lyt de arbeida og vera onnuge, men den sjuande dagen skal de halda heilag; han skal vera ein kviledag, vigd åt Herren. Kvar den som då gjer noko arbeid, skal lata livet.
3 ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
Ingen av dykk må kveikja upp eld i huset sitt på kviledagen.»
4 And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
5 Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
«Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
6 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn og geiteragg
7 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
og olje til ljosestaken og kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen
9 and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
og sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
10 'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
Og dei av dykk som hev kunstgivnad, skal koma og gjera alt det som Herren hev sagt:
11 'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
huset med raggetæpi og taket og krokarne og plankarne og tverstokkarne og stolparne og stabbarne,
12 'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
13 'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
14 'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
den skinande ljosestaken med det som høyrer til, og lamporne og oljen til ljosestaken,
15 'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
16 'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
17 'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
lereftsgarden, som skal vera kring tunet, med stolparne som høyrer attåt, og stabbarne som dei skal standa på, og tæpet til tunporten,
18 'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
pålarne til huset og til lereftsgarden og togi som skal bindast i deim,
19 'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
20 And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
So gjekk heile Israels-lyden burt frå Moses,
21 and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
og sidan kom dei, so mange som hjarta mana og hugen dreiv, og bar fram reidor åt Herren til arbeidet på møtetjeldet og til all tenesta der og til dei heilage klædi.
22 And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
Dei kom både menner og kvende, alle som hjarta dreiv, og hadde med seg allslags gull: spenne og øyreringar og fingerringar og kulelekkjor; og sameleis kom alle dei som vilde vigja eit gulloffer åt Herren.
23 And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
Og alle som hadde purpur eller skarlak eller karmesin eller kvitt lingarn eller geiteragg eller raudlita verskinn eller markuskinn, dei kom med det.
24 every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
25 And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
26 and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
27 And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
Hovdingarne kom med sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken,
28 and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
og med kryddor og olje til ljosestaken og til salvingsoljen og den angande røykjelsen.
29 every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
Kvar mann og kona av Israels-folket som hjarta dreiv til å hjelpa til med det store verket som Herren hadde sett Moses til å gjera, dei kom viljugt med ei gåva til Herren.
30 And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
So sagde Moses til Israels-folket: «Høyr her! Herren hev kåra og kalla Besalel, son åt Uri Hursson, av Juda-ætti,
31 and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
og fyllt honom med guddomsånd, med kunstgivnad og vit og kunnskap og godt lag til alt handverk,
32 even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
so han kann emna til fagre ting og smida deim ut i gull og i sylv og i kopar,
33 and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
og ferda til glimesteinarne som skal setjast på presteskrudet, og skjera ut i tre, og greida allslags kunstarbeid.
34 'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
Og gåva til å læra frå seg hev han lagt både i honom og Åhåliab, son åt Akhisamak, av Dans-ætti.
35 He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.
Han hev fyllt deim med kunstnarånd, so dei kann både smida og snikra, og gjera åklæde med innvovne bilæte og rosor av purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn, og veva kva dei vil, alt arbeid kann dei greida, og kunstverk kann dei skapa.