< Exodus 35 >
1 And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
2 Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
3 ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
4 And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
5 Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
6 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
7 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
9 and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
10 'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
11 'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
12 'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
13 'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
14 'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
燈台及其用具,燈盞與燈油,
15 'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
16 'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
17 'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
18 'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
19 'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
20 And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
21 and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
22 And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
23 And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
24 every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
25 And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
26 and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
27 And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
28 and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
29 every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
30 And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
31 and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
32 even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
33 and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
34 'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
35 He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.
使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」