< Exodus 30 >

1 'And thou hast made an altar [for] making perfume; [of] shittim wood thou dost make it;
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
2 a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
3 'And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;
壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
4 and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make [them], on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
5 'And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;
用皂莢木做兩根紅桿包上金。
6 and thou hast put it before the vail, which [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat which [is] over the testimony, whither I am met with thee.
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
7 'And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,
亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
8 and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.
晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
9 'Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;
在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
10 and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it [is] most holy to Jehovah.'
亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
11 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 'When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement [for] his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
13 'This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the heave-offering to Jehovah;
凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
14 every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
15 the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
16 'And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'
你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
17 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
18 'And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
19 and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
20 in their going in unto the tent of meeting they wash [with] water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,
他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
21 then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'
他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
22 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
23 'And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred [shekels]; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;
你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
24 and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
25 and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
26 'And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
用此油傅會幕和約櫃,
27 and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,
供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
28 and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
29 and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
30 and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.
你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
31 'And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
32 on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it [is] holy; it is holy to you;
不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
33 a man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger — hath even been cut off from his people.'
無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
34 And Jehovah saith unto Moses, 'Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;
上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
35 and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
36 and thou hast beaten [some] of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
37 'As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;
你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
38 a man who maketh [any] like it — to be refreshed by it — hath even been cut off from his people.'
無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」

< Exodus 30 >