< Exodus 25 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
Reci sinovima Izrailjevim da mi skupe prilog: od svakoga koji drage volje da uzmite prilog meni.
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
A ovo je prilog što æete uzimati od njih, zlato i srebro i mjed,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
I kože ovnujske crvene obojene, i kože jazavèje, i drvo sitim,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
Ulje za vidjelo, mirise za ulje pomazanja i za mirisavi kad,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
Kamenje onihovo i kamenje za ukivanje na opleæak i naprsnik.
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
I neka mi naèine svetinju, da meðu njima nastavam;
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Kao što æu ti pokazati sliku od šatora i sliku od svijeh stvari njegovijeh, tako da naèinite.
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Neka naèine kovèeg od drveta sitima, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta, i u visinu od podrug lakta.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
I pokuj ga èistim zlatom, iznutra i spolja pokuj ga; i ozgo mu naèini zlatan vijenac unaokolo.
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
I salij mu èetiri bioèuga od zlata, i metni mu ih na èetiri ugla, da mu s jedne strane budu dva bioèuga i s druge strane dva bioèuga.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
I naèini poluge od drveta sitima, i okuj ih u zlato.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
I provuci poluge kroz bioèuge s obje strane kovèegu, da se o njima nosi kovèeg;
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
U bioèuzima na kovèegu neka stoje poluge, da se ne vade iz njih.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
Pa u kovèeg metni svjedoèanstvo, koje æu ti dati.
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
I naèini zaklopac od èistoga zlata, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
I naèini dva heruvima zlatna, jednostavne ih naèini, na dva kraja zaklopcu.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
I naèini heruvima jednoga na jednom kraju a drugoga heruvima na drugom kraju; na zaklopcu naèinite dva heruvima na oba kraja.
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
I neka heruvimi rašire krila u vis da zaklanjaju krilima zaklopac, i neka budu licem okrenuti jedan drugom, prema zaklopcu neka su okrenuta lica heruvimima.
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
I metnuæeš zaklopac ozgo na kovèeg, a u kovèeg æeš metnuti svjedoèanstvo, koje æu ti dati.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
I tu æu se sastajati s tobom i govoriæu ti ozgo sa zaklopca izmeðu dva heruvima, koji æe biti na kovèegu od svjedoèanstva, sve što æu ti zapovijedati za sinove Izrailjeve.
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Naèini i sto od drveta sitima, u dužinu od dva lakta, a u širinu od jednog lakta, a u visinu od podrug lakta.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
I pokuj ga èistijem zlatom, i naèini mu vijenac zlatan unaokolo.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
I naèini mu oplatu unaokolo s podlanice, i naèini zlatan vijenac oko oplate.
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
I naèini mu èetiri bioèuga od zlata, i metni mu te bioèuge na èetiri ugla koji æe mu biti kod èetiri noge.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Pod oplatom neka budu bioèuzi, da u njima stoje poluge da se nosi sto.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
A poluge naèini od drveta sitima, i okuj ih zlatom da se o njima nosi sto.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
I naèini mu zdjele i èaše i vijedra i kutliæe, kojima æe se preljevati, a naèiniæeš ih od èistoga zlata.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
I metaæeš na sto hljebove, da su postavljeni svagda preda mnom.
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
I naèini svijetnjak od èistoga zlata, jednostavan neka bude svijetnjak; stup i grane i èašice, jabuke i cvjetovi neka budu u njega.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
A šest grana neka mu izlazi sa strana, tri grane s jedne strane svijetnjaka a tri grane s druge strane svijetnjaka.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
Tri èašice kao badem neka budu na jednoj grani i jabuka i cvijet, i tri èašice kao badem i jabuka i cvijet na drugoj grani; tako neka bude na šest grana što izlaze iz svijetnjaka.
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
I na samom svijetnjaku neka budu èetiri èašice kao badem i jabuke i cvjetovi.
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
Jedna jabuka pod dvije grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dvije grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dvije grane što izlaze iz njega; tako æe biti pod šest grana što æe izlaziti iz svijetnjaka;
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Jabuke i grane njihove iz njega neka izlaze; sve jednostavno od èistoga zlata.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
I naèiniæeš mu sedam žižaka, i paliæeš ih da svijetle sa svake strane;
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
I usekaèi i spremice za gar neka budu od èistoga zlata.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
Od talanta èistoga zlata neka bude naèinjen sa svijem tijem spravama.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
I gledaj, te naèini sve ovo po slici koja ti je pokazana na gori.

< Exodus 25 >