< Exodus 25 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
UThixo wathi kuMosi,
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
“Tshela abako-Israyeli bangilethele umnikelo. Uzakwamukela umnikelo emuntwini munye ngamunye ofuqwa yinhliziyo yakhe ukuthi anikele.
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
Le yiyo iminikelo ozayamukela nxa sebenikela: igolide, isiliva kanye lethusi,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
okwelukiweyo lamalembu aluhlaza, ayibubende kanye labomvu, lelembu elicolekileyo, loboya bembuzi,
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
izikhumba zenqama eziphendulwe ngomphendulo obomvu, kanye lezikhumba zezinyamazana eziqinileyo, lezigodo zesihlahla somʼakhakhiya,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
amafutha e-oliva awokukhanyisa isibane, amakha azasetshenziswa lamafutha okugcoba abakhethiweyo lephunga lempepha elimnandi,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
amatshe e-onikisi, lamanye amatshe aligugu azathungelwa esembathweni semahlombe lesesifubeni.
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
Bangakhele indlu engcwele, ngalokho ngizahlala phakathi kwabo.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Yenza ithabanikeli leli kanye leziceciso zalo ngendlela engizakutshengisa yona.”
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
“Kabenze umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bawo kube zingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kube yingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kube yingalo elengxenye.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
Lilihuqe ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, ubuye ulizingelezele ngomqolo wegolide.
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Libumbele amasongo amane egolide liwanamathisele ezinyaweni zalo zozine, amabili kwelinye icele kuthi amabili kwelinye njalo.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Beselisenza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya liyihuqe ngegolide.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
Hlomani imijabo kulawo masongo asemaceleni omtshokotsho kube yizibambo.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
Izigodo lezi zizahlala emasongweni alumtshokotsho, zingakhitshwa.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
Beselifaka ubufakazi emtshokotshweni engizakunika bona.
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Yenzani isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye eyodwa ububanzi.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
Lizakwenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo, liwenze ekucineni kwesisibekelo esiyisihlalo somusa emaceleni womabili.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
Yenzani ikherubhi elilodwa nganxanye kuthi ngakwelinye icele lenze elinye, uzawenza amakherubhi abe yinto yinye lesisibekelo emaceleni womabili.
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
Amakherubhi kumele elulele amaphiko awo phezulu embese isisibekelo ngawo. Kuzamele amakherubhi akhangelane, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
Bekani isisibekelo phezu komtshokotsho, ubusufaka ubufakazi engizakunika bona ebhokisini lesivumelwano.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
Kulapho engizahlangana lawe khona ngikunika imithetho ka-Israyeli ngisesihlalweni somusa, phakathi laphakathi kwamakherubhi aphezu komtshokotsho wobufakazi.”
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
“Bazani itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo bube zingalo ezimbili, ububanzi bayo bube yingalo eyodwa, kuthi ukudepha kwayo kube yingalo elengxenye.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
Liyihuqe ngegolide elicolekileyo, beseliyizingelezela ngomthando wegolide.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
Lenze kuyo ibhanti eliyizingelezileyo, elilingana lobubanzi besandla, beselibumbela kuyo umthando wegolide phezu kwebhanti.
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
Lenze amasongo amane egolide liwafake emagumbini womane enyaweni zetafula.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Amasongo kumele asondelelane lebhanti ukuze abambe imijabo ezasetshenziswa ukuthwala itafula.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
Lungisani imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya, liyihuqe ngegolide ukuze lithwale itafula ngayo.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
Njalo yenzani imiganu lezinditshi zayo ngegolide elicolekileyo kanye lenkezo, imiganu eyingubhe lezitsha zokuthululela iminikelo.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
Libeke etafuleni isinkwa esiNgcwele ukuze sibe phambi kwami ngezikhathi zonke.”
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
“Lizakwenza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo. Likhande isidindi salo lomqwayi walo, imbizana zalo lamahlumela alo lamaluba alo likwenze kube yinto yinye.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
Ingatsha eziyisithupha zixhunywe emaceleni oluthi, ezintathu nganxanye kuthi ezintathu kwelinye icele.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kumele abe sogatsheni lunye, ezintathu egatsheni olulandelayo, kube njalo kuzozonke ingatsha ezixhunywe emqwayini woluthi lwesibane.
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
Kuzakuthi oluthini lwesibane kube lezimbizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, zilamahlumela lamaluba.
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
Kumele kube lehlumela ngaphansi kwengatsha ezimbili ezixhunywe oluthini lwesibane, ihlumela lesibili ngaphansi kwezinye ezimbili, kuthi ihlumela lesithathu lalo libe ngaphansi kwezinye njalo ezimbili, zonke ingatsha zibe yisithupha.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Amahlumela lezingatsha kuzakuba yinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
Ngakho lizalwenzela izibane eziyisikhombisa lizimise phezu kwalo ukuze zikhanyise phambi kwalo.
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Incijana zentambo lembizana zalo zibe ngezegolide elicolekileyo.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene laso kuzenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
Qaphela ukuba wenze konke njengalokhu owakutshengiswa entabeni.”