< Exodus 25 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.