< Exodus 25 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Der Herr aber sprach zu Moses also:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
"Sprich zu den Söhnen Israels, sie sollen für mich beisteuern! Von jedem, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr Beisteuer für mich erheben!
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
Dies sei die Beisteuer, die ihr von ihnen erheben sollt: Gold, Silber, Kupfer,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
Purpur, blau und rot, Karmesin, Linnen, Ziegenhaar,
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
gegerbte Widderfelle, Seekuhhäute, Akazienholz,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
Öl für den Leuchter, Spezereien zum Salböl und zum Räucherwerk, dem köstlich duftenden,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz des Schulterkleides und der Tasche!
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
Ein Heiligtum sollen sie mir machen, daß ich in ihrer Mitte wohne!
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Genau nach dem, was ich dir zeige, nach dem Muster der Wohnung und dem Muster all ihrer Geräte, so sollt ihr es machen!
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Sie sollen demnach von Akazienholz eine Lade machen, zweieinhalb Ellen lang, anderthalb hoch und breit!
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
Überziehe sie mit reinem Gold! Überziehe sie ganz von innen und von außen! Und mach einen goldenen Kranz ringsum an ihr!
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Vier goldene Ringe gieße für sie. An den vier Füßen bringe sie an, zwei Ringe auf der einen Seite, zwei auf der anderen!
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Mache Stangen von Akazien und überziehe sie mit Gold!
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
Paß diese Stangen in die Ringe an der Seite der Lade, die Lade daran zu tragen!
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
Die Stangen seien in den Ringen der Lade also, daß sie nicht herausschlüpfen!
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
In diese Lade leg das Zeugnis, das ich dir geben werde!
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Mach aus reinem Gold eine Deckplatte zweieinhalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit!
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
Mach zwei Cherube, aus Gold getrieben, an beiden Enden der Deckplatte!
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
Festige den einen Cherub an dem einen Ende, den anderen am anderen Ende! Auf der Deckplatte sollst du die Cherube an ihren beiden Enden aufstellen!
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
Nach oben sollen die Cherube die Flügel breiten, mit ihren Flügeln die Deckplatte schirmend, das Antlitz einander zugekehrt! Nach der Deckplatte hin seien der Cherube Gesichter gerichtet!
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
Lege die Deckplatte oben auf die Lade! In die Lade sollst du das Zeugnis legen, das ich dir geben werde!
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
Ich bezeuge mich dir dort und rede mit dir von dieser Deckplatte zwischen den beiden Cheruben auf der Zeugnislade, sooft ich dir Befehle an die Israeliten gebe.
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Mach dann aus Akazienholz einen Tisch zwei Ellen lang, eine -Elle breit und anderthalb hoch!
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
Überziehe ihn mit reinem Gold! Mach ihm einen goldenen Kranz ringsum!
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
Mach ihm eine Leiste, handbreit, ringsum und einen goldenen Kranz an seiner Leiste ringsum!
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
Mach ihm vier goldene Ringe und bringe die Ringe an die vier Ecken bei seinen Füßen!
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Dicht an der Leiste seien diese Ringe als Stangenhalter, um den Tisch zu tragen!
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
Die Stangen mache aus Akazienholz und überziehe sie mit Gold! An ihnen werde der Tisch getragen!
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
Mach für ihn Schüsseln, Schalen, Kannen und Becher zum Darbringen des Trankopfers! Aus reinem Gold stelle sie her!
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
Und auf dem Tisch lege Schaubrote beständig vor mich hin!
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
Dann mach aus reinem Gold einen Leuchter! Der Leuchter und sein Fußgestell samt seinem Schaft seien ganz gediegene Arbeit! Blumenkelche, Knospen und Blüten daraus seien an ihm!
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
Sechs Röhren gehen von seinen Seiten aus, drei Röhren auf der einen Seite des Leuchters und drei auf der anderen Seite des Leuchters.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
Drei Blumenkelche, mandelförmig, seien an jeder Röhre, mit Knospen und mit Blüten, auf der einen und der anderen Seite; so an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen.
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
Am Leuchter selbst seien vier Blumenkelche, mandelförmig, mit Knospen und mit Blüten!
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
Und zwar sei eine Knospe unter jedem der drei Röhrenpaare an ihm, an den sechs Röhren, die von dem Leuchter ausgehen!
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Aus einem Stück sollen ihre Knospen und ihre Röhren mit ihm sein, aus feinem Gold getrieben!
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
Mach sieben Lampen für ihn! Man setze ihm diese Lampen so auf, daß er die ihm zugekehrte Seite beleuchte!
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Aus reinem Gold seien seine Lichtscheren und Pfannen!
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
Einen Barren feinen Goldes sollst du an ihn samt allen jenen Stücken verwenden!
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
So schau! So baue genau nach dem Muster, das auf dem Berge dir gezeigt worden ist!"