< Exodus 25 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia;
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche;
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
C’est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or; et elles serviront à porter la table.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d’or pur.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
Tu feras un chandelier d’or pur; ce chandelier sera fait d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce: il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.

< Exodus 25 >