< Exodus 25 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Yahvé parla à Moïse, et dit:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
« Parle aux enfants d'Israël, afin qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous prélèverez mon offrande sur tous ceux dont le cœur est disposé à le faire.
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
Voici l'offrande que tu prendras d'eux: de l'or, de l'argent, du bronze,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
de l'azur, de la pourpre, de l'écarlate, du lin fin, du poil de chèvre,
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de vaches de mer, du bois d'acacia,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Tu feras le tabernacle et tous ses ustensiles selon le modèle que je te montre.
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
« Ils feront une arche en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
Tu la couvriras d'or pur. Tu le recouvriras à l'intérieur et à l'extérieur, et tu feras une moulure en or autour de lui.
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or et tu les placeras à ses quatre pieds. Il y aura deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Tu feras des perches de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
Tu mettras les perches dans les anneaux situés sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
Tu mettras dans l'arche l'alliance que je te donnerai.
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Tu feras un propitiatoire d'or pur. Sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
Tu feras deux chérubins en or martelé. Tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
Tu feras un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité. Tu feras les chérubins à ses deux extrémités d'une seule pièce avec le propitiatoire.
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut et couvriront le propitiatoire de leurs ailes, leurs faces étant tournées l'une vers l'autre. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
Tu placeras le propitiatoire au sommet de l'arche, et dans l'arche tu mettras l'alliance que je te donnerai.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
C'est là que je te rencontrerai et que je te dirai, de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins qui sont sur l'arche de l'alliance, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
« Tu feras une table en bois d'acacia. Sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
Tu la couvriras d'or pur, et tu feras une moulure en or autour d'elle.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
Tu feras autour d'elle un rebord de la largeur d'une main. Tu feras une moulure en or sur son pourtour.
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
Tu feras pour lui quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui sont à ses quatre pieds.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Les anneaux seront près du rebord, pour servir d'emplacement aux barres qui porteront la table.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or, afin qu'elles servent à porter la table.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
Tu feras ses plats, ses cuillères, ses louches et ses coupes pour verser les offrandes. Tu les feras d'or pur.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
Tu mettras sur la table, devant moi, en permanence, le pain de la présence.
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
« Tu feras un pied de lampe en or pur. Le chandelier sera fait d'un travail de martelage. Sa base, sa tige, ses coupes, ses boutons et ses fleurs seront d'une seule pièce avec lui.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
Il y aura six branches qui sortiront de ses côtés: trois branches sortiront d'un côté du candélabre, et trois branches sortiront de l'autre côté du candélabre;
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans une branche, un bouton et une fleur; et trois coupes faites comme des fleurs d'amandier dans l'autre branche, un bouton et une fleur, ainsi pour les six branches sortant du candélabre;
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
et dans le chandelier quatre coupes faites comme des fleurs d'amandier, ses bourgeons et ses fleurs;
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, et un bourgeon sous deux branches d'une pièce avec elle, pour les six branches sortant du chandelier.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Leurs bourgeons et leurs branches seront d'une seule pièce avec lui, le tout étant un ouvrage battu d'or pur.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
Tu feras ses lampes au nombre de sept, et elles allumeront ses lampes pour éclairer l'espace devant lui.
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Ses éteignoirs et ses tabatières seront d'or pur.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
Il sera fait d'un talent d'or pur, avec tous ces accessoires.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
Tu les feras selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.